他说到“首先,主体运营商使得我们的客户有了其他的一些动机去认购宽带接入服务”。
Primarily, he says, it provides “another reason for our customers to buy broadband access”.
公司的客户包括很多好莱坞工作室,美国欧洲的电视网,卫星电视运营商(比如DirectTV和BSkyB)以及法国电信和英国电信等电信公司。
Its clients include Hollywood studios, American and European television networks, satellite broadcasters such as DirecTV and BSkyB, and telecom companies such as France telecom and BT.
仅仅比Digicel温和一点点的另外三家在职运营商在刚开始的三天就与10万名客户签订了合同。
The three incumbents relented only after Digicel signed up 100,000 customers in the first three days.
包括北美最大的几家运营商在内的许多无线网络运营商目前都已经开始向客户提供需要签约购买的定制型上网本产品,预计这些运营商不久以后还会推出类似的平板电脑产品。
Many providers, including most North American carriers, now often subsidize netbooks and are expected to provide similar treatment for tablet devices.
一些公司允许客户将数码照片和音乐储存在运营商的网络上。
Some firms allow customers to store their digital photographs and music on the operator's network.
运营商必须处理的另一种数据是客户本身存储在网络上的数据,例如文本消息和电子邮件。
Another type of data that operators must handle is the information that customers themselves store on the network, such as text messages and e-mails.
除了网络运营本身外,运营商还需要管理关于客户和客户所订服务的数据,其中大部分数据必须能够实时地访问。
Beyond the network operation itself, the operator manages data about customers and the services to which they subscribe, and most of that data must be accessed in real time.
多年来,移动运营商玩着一场微妙的游戏,在手机制造商的品牌影响力与自身对客户关系的控制和对手机的补贴意愿之间寻找平衡。
For years mobile phone operators played a delicate game, balancing the power of phone manufacturers' brands against their own control of customer relationships and a willingness to subsidise handsets.
它赢得了如此多的客户以致于其它运营商不得不跟着做。
It won so many customers that other operators had to follow suit.
设备分为多个包含来自世界各地不同运营商和手机的包,客户选择他们想要的包并按月支付使用时长。
Devices are grouped into packages containing different carriers and handsets from around the world; customers choose which packages they want and pay a monthly bill for hours used.
与其它两个行业相比,并不隶属同一家监管机构的电信运营商处于有利位置,因为这些运营商已经向自己的3g客户提供了越来越多的内容组合。
Telecom operators, who are not subject to the same regulator, have a head start over the other two industries, as many of them already offer an increasing portfolio of content to their 3g customers.
另外移动运营商还要解决怎样与广告客户做生意的问题。
Another problem is that mobile operators have yet to work out how to deal with advertisers.
大运营商暂时放弃降价,使得客户虽蓬勃发展但却停滞不前的行业收入,再度增长。
The big operators have stepped back from price cuts, allowing industry revenues, which had stalled despite the boom in customers, to grow again.
电信运营商自然奖励那些花费多的移动电话客户,但是一些节俭的客户却实际上表现出更具有价值。
TELECOMS operators naturally prize mobile-phone subscribers who spend a lot, but some thriftier customers, it turns out, are actually more valuable.
他还说到:“即使电视服务能为运营商从每个客户那里平均得到两倍的利润,但是这也并不能为他们真正盈利。”因为运营商不得不把其中的一部分收入分给内容服务提供商。
And even if television does double the operators' average revenue per user, they will not be able to pocket all of the extra money, because the content providers will need to be paid.
去年十月起,新的政策允许客户在更换运营商后保留原来的号码。
Last October, new rules allowed people to keep their mobile-phone number when they change operators.
因此问题就是究竟是由谁来提供可以接收移动电视的终端产品:广播公司、运营商还是广告客户?
Then there is the question of who will fund the production of mobile-TV content: broadcasters, operators or advertisers?
船运公司、物流企业和仓储运营商表示,成本因素促使全世界的客户都将商品分类过程从消费国转移出去。
Shipping lines, logistics companies and warehouse operators say costs spur customers worldwide to move the sorting process for goods away from consuming countries.
虽然UDDI客户机不能直接看到,但版本2已经对注册中心运营商之间的复制操作做了重大改进。
While not directly visible to UDDI clients, significant improvements were made in replication between registry operators for Version 2.
在保持自己作为网络设备提供商的同时,该公司将网络运营商,而非广大的消费者视为自己的客户。
In keeping with its roots as a network-equipment supplier, it sees operators, not consumers, as its customers.
今天,包括在美国电话电报公司与维珍公司在内的世界各地的运营商,都为他们的客户提供了任意宽带接入式的语音网络技术服务。
Operators around the world, including AT&T and Verizon in America, also offer VoIP services which customers can use over any broadband connection.
然而,用于移动电话网络中识别那些欺诈性客户的软件正协助这些电信运营商大幅削减他们的损失。
But new software that identifies fraudulent callers on mobile networks is helping some operators slash their losses.
如此一来,运营商就很难让客户建立起品牌忠诚度,更不用说向他们推销额外的收费服务了。
This makes it hard for operators to build brand loyalty, let alone sell premium services.
如果它在Verizon的CDMA网络上也发生相似的问题,那么该运营商的客户也许最后会感到沮丧。
If it runs into similar problems on Verizon’s CDMA network, customers of that carrier might wind up just as frustrated.
这对那些不愿意转到AT&T的Verizon客户而言是个好消息,因为AT&T是iphone在美国的独家运营商。
This would be great news for Verizon customers unwilling to switch to AT&T, the exclusive U.S. carrier for the iPhone.
运营商表示愿意向客户出售iPhone和iPad,但还没有宣布任何具体计划。
The carrier has expressed a desire to sell iPhones and iPads to its customers, but hasn't announced any plans to do so.
为了避免出现掉线和无信号的问题,很多潜在客户选择在其它运营商手中购买Android手机。
Many potential customers have chosen to buy Android handsets from other carriers to avoid problems with dropped calls and dead zones.
为了避免出现掉线和无信号的问题,很多潜在客户选择在其它运营商手中购买Android手机。
Many potential customers have chosen to buy Android handsets from other carriers to avoid problems with dropped calls and dead zones.
应用推荐