他被派遣去审讯一个人,他称呼他为Captus,我们可以猜到是在摩洛哥,他接到的明确指令是为了让囚犯招供使用“任何必要的手段”。
He was sent to interrogate a man he calls Captus, in a country we can surmise is Morocco, with clear instructions to do "whatever was necessary" to get him to talk.
一审讯官紧紧掐住一囚犯的脖子以致他几次昏厥过去。
An interrogator clutched one detainee's neck so that he repeatedly passed out.
如果审讯官将囚犯猛推到墙上,会用拧好的毛巾防止囚犯脖颈受伤。
If interrogators shoved a detainee against a wall, his neck was to be supported "with a rolled towel to prevent whiplash".
档案中建议审讯员要“紧紧从下方抓住衣服下摆的扣子以及连接处,然后把衣服从囚犯身上狠狠地拽下来。
The document advises interrogators to“tear clothing from detainees by firmly pulling downward against buttonedbuttons and seams.
报告认为,医学工作者的行为主要是支持审讯,“纵容和参与虐囚”,而非保护囚犯。
But it found that the medical professionals' role was primarily to support the interrogators, not to protect the prisoners, and that the professionals had "condoned and participated in ill treatment."
自从911事件之后我们最重要的情报来源就是对高价值囚犯的审讯。
Still, he added, “Themost important source of intelligence we had after 9/11 came from theinterrogations of high-value detainees.”
对那个囚犯的审讯延续了好几个小时。
对那个囚犯的审讯延续了好几个小时。
应用推荐