问题是如何将你已经习得的知识付诸实践。
The question is how what you have learned can be put into practice.
译习者通过两种方法学习:一是从事翻译实践,二是研读双语对照文本和翻译评论。
Translation trainees can learn translating by two things: practicing translation and studying parallel texts and translation critiques.
实践证明,以汉字认读为中心的教学模式适合于汉族儿童的汉语习得,并也取得很好的教学效果。
Practice has proved this teaching model is suitable for Chinese children and we have gained great success.
语感心理图式和内隐学习机制是语感习得的心理机制,语感实践和语感分析是语感习得的途径。
The psychological mechanism is the schema of sense of language and implicit learning. The way is practice and analysis of sense of language.
“场域”和“惯习”是布迪厄社会学理论中的两个核心概念,“场域-惯习”论是布迪厄实践社会学的重要组成部分。
Field "and" Habitus "are two core concepts in Bourdieu's sociology theory. Theory of" Field-Habitus "is an important part of Bourdieu's sociology of practice."
作为人的存在方式,日常生活的生存实践逻辑表征为场域、资本、惯习三个因素的综合作用。
The logical representation of the existence practice of daily life is the comprehensive action of three elements: field, capital and custom.
本文将汉语紧缩句式的习得作为第二语言习得的研究对象,在理论上和实践上都是一种新的尝试。
The thesis, a study of the acquisition of Chinese contracted structure, is a new tentative manner both theoretically and practically in Second Language acquisition.
比较母语学习与第二语言习得学习外语,可以看到学习外语必须强化记忆,强调语法,强调比较,强调实践。
The article compares the first language acquisition with second language acquisition to illustrate that foreign language learning must emphasize memorisation, grammar, comparison and practice.
然而在以往的二语习得实践中,意象的作用没有得到应有的重视。
Unfortunately, the role of the image hasn't acquired its due emphasis.
本研究对中国学习者外语教学研究,特别是介词习得的研究具有一定的理论和实践意义。
The paper is of theoretical and practical significance for foreign language teaching and learning especially for the studies of preposition acquisition of Chinese English learners.
本文的成果对第二语言习得研究和汉语语气词本体研究都具有一定的理论和实践意义。
The achievement of this paper will be useful to the mood particle study of Chinese and Second Language Acquisition study, theoretically and practically.
同时,实践也证明,母语水平的高低对二语习得影响很大。
It is proved that the level of one's mother tongue has a noticeable influence on second language acquisition.
希望本文能为写作领域的二语词汇附带习得理论研究以及英语词汇教学实践带来启示。
Hopefully, this paper can contribute to both theoretical research of incidental vocabulary acquisition in field of writing and English vocabulary teaching practice.
同时也能对外语教学和二语习得以及英汉翻译有指导意义和实践价值;
Moreover, it has great guiding significance in foreign language teaching and Second Language Acquisition and also is helpful to English-Chinese translation;
同时也能对外语教学和二语习得以及英汉翻译有指导意义和实践价值;
Moreover, it has great guiding significance in foreign language teaching and Second Language Acquisition and also is helpful to English-Chinese translation;
应用推荐