即英汉词汇在意义上并不能完全对等。
That is, not all the meanings of Chinese and English words are necessarily and completely equal.
它们虽然是相同的种族,但并不完全对等。
完全对等是不可能的,但这并不意味着它没有意义。
That the absolute equivalence is impossible to achieve doesn't mean it is meaningless.
首先,它灌输给你一个概念,即付出与成绩是完全对等的。
First, it teaches you that there is a fairly straightforward relationship between effort and result.
上面的研究是基于完全对等的两个人,单身人跟已婚的人有着相同的教育程度。
The above study was based on identical twins where the bachelor was just as educated as his married dopelganger.
由于英汉文化的巨大差异,译者在翻译文化负载词时很难找到完全对等的表达。
Due to the great differences between English and Chinese culture, the translator in translating culture-loaded words difficult to find the exact equivalent expression.
即使等式不完全对等,数学家们也会认为我们的等式是一个可以接受的近似值。
Mathematicians will judge our equation to be an acceptable approximation even if it is not an exact equivalence.
毕竟在美国,追求幸福是一种基本权利,但同时这又并不与物质上的富庶完全对等。
Here in America, after all, the pursuit of happiness has the status of a foundational right, coincident, but not quite identical, with material prosperity.
本合同用中英文书写就,两个文本具有同等效力。如中英不完全对等,以英文为准。
This contract is written in English and Chinese, both versions having the same force. Where there is not complete equivalence between the two versions the English version shall prevail.
较之于法律权利,道德权利具有作用范围大、救济手段软、与义务不完全对等的特性。
In comparison with legal rights, moral rights have the peculiarities of wider application scope, weaker assistance means and incomplete equity to moral obligations.
如果你认为英语中的每一个词在另一语言中都有完全对等的词(或反之亦然),那就错了。
But it is wrong to assume that each word in English has a precise equivalent in another language and vice versa.
译者只是从原文中提取其认为符合译文交际功能的信息,而非对等理论所期望的,提供完全对等的信息。
The translator only chooses from the source text the information which he considers suitable for the communicative function of the target text, rather than providing equivalent information.
媒介是舆论的主要载体,于是人们常常把舆论监督和媒介监督混为一谈,其实它们并不完全对等,媒介监督有自己的方式和特征。
And, media is the main carrier of public opinion, so, people always misunderstand supervision by public opinion as media supervision. In fact, they are not completely equity.
哈里森:没有那一种语言有完全对等的同义词(就好比“巨大”和“庞大”并不是完全对等),同样,各语言之间也没有完全对等的词汇或短语。
Mr Harrison: Just as there are no exact synonyms within a language (" big "does not mean precisely the same as" large "), there are no exact matches for words or expressions across languages.
很多译者认为,由于不同语言所蕴涵的文化差异,进行完全对等的翻译是不可能的。绰号因其深厚的文化内涵,在文学翻译中理应被给予足够重视。
Many translators think that their translation is impossible owning to the cultural differences in language systems, and nickname is one of such phenomena that deserve much attention.
在第二章中,我列举了中英文里有关红色词语的许多例子,并且结合三种语义对等关系对它们进行了分析:英汉语义的完全对应,部分对应和不完全对应。
In Chapter Two, I list a lot of examples related to red in English and Chinese and analyse them from three aspects in terms of their sense exact equivalence, partial equivalence, no equivalence.
在第二章中,我列举了中英文里有关红色词语的许多例子,并且结合三种语义对等关系对它们进行了分析:英汉语义的完全对应,部分对应和不完全对应。
In Chapter Two, I list a lot of examples related to red in English and Chinese and analyse them from three aspects in terms of their sense exact equivalence, partial equivalence, no equivalence.
应用推荐