——《宇宙中的生命》,公开演讲。
宇宙中的生命构成因素可能并不寻常。
The building blocks of life may be more than merely common in the cosmos.
因为那将说明,浩瀚宇宙中的生命进化大概不一而足,宇宙可能充满了其他的生命形式。
It would show that life has probably evolved more than once, and that the universe is likely to be teeming with other life forms.
如果这些常量中的任何一个被扭曲了,这个宇宙很可能是空的,没有星星,也没有生命。
If any of these constants had been tweaked at all, the universe would likely be empty, with no stars and no life.
探索表明行星在宇宙中是非常常见的,并且提出了生命开始的前景远比大部分科学家想象得要快。
The discovery suggested planets are very common in the universe and raised the prospect that life began far sooner than most scientists ever imagined.
我敢打赌,就像我之前所说的,这个同样的过程也在其他任何存在生命的地方进行着,宇宙中的任何地方。
And my bet, as I said, is that the same process is in operation wherever life may be found, anywhere in the universe.
对宇宙中智慧生命的搜索行动今年初遭遇挫折,SETI项目(译者注:全称是“外星智慧搜索”)因经费不足暂停艾伦望远镜矩阵运行。
The search for intelligent life in the universe took a hit earlier this year when SETI had to put the Allen Telescope Array on hiatus due to lack of funding.
只有与我们所处宇宙的物理法则相似的宇宙能够孕育生命——至少是我们所知的生命形式——同样也只有这类宇宙能解释为什么我们会处于这个特定的宇宙中。
Only universes with laws like the ones in our universe can support life-at least life as we know it-and explains why we find ourselves in this particular kind of universe.
但是也有可能我们确实是宇宙中唯一的生命,如果是这样,地球连同其最伟大的表演,就是宇宙中最了不起的行星。
But it is also possible that we really are alone in the universe, in which case Earth, with its greatest show, is the most remarkable planet in the universe.
它告诉我们不存在控制宇宙的神,生命本身是自然选择这一盲目进程的结果,在这过程中无数的物种未能幸存。
It tells us that there is no Intelligence controlling the cosmos, and that life itself is the result of a blind process of natural selection, in which innumerable species failed to survive.
我们不光不需要任何上帝为我们解释宇宙和生命,而且在全宇宙所有多余无用的事物中,上帝无疑是最为耀眼、最为鹤立鸡群的一个。
Not only do we need no God to explain the universe and life. God stands out in the universe as the most glaring of all superfluous sore thumbs.
如果真是这样,那么我们所知道的那个满是恒星,没准儿还满是生命的宇宙也将只是一个寒冷,黑暗的无尽虚空世界中的短短一瞬。
If so, the cosmos as we know it-full of stars and, maybe, full of life-will be a fleeting moment in an endless duration of cold, dark nothingness.
作为海洋(孕育包括我们在内所有生命的摇篮)的缩影——潮间带就像宇宙中另一个银河,一条能被我们轻易握住的银河。
As a microcosm of the ocean—the nursery of all life including ourown—the intertidal zone serves as another galaxy in the universe, one easilywithin our grasp.
即使宇宙中还有很多别的恒星系,能够恰好处在足以支持生命的轨道的行星估计也寥寥无几。
Even if many other stars have solar systems too, planets that happen to orbit in just the right place to support life could be pretty rare.
人们一度设想,正是来自太阳系中的宇宙残骸,为原始地球带来了生命之种。
It has long been thought that the seeds for life came to a primordial Earth from solar system leftovers crashing into the planet.
宇宙中的宜居地带似乎非常辽阔,宇宙中可能充满了生命。
The habitable zones of the cosmos are vast, it seems, and they may be teeming with life.
在广袤无际的宇宙中,在浩瀚如烟的星系中,绕着数不胜数的恒星运行的多到让人难以置信的星球上,除了我们之外,我坚信还有其他的智慧生命。
I strongly suspect that given the sheer scale of the universe, and the mind-boggling quantities of exoplanets orbiting countless stars in countless galaxies, there's intelligent life other than us.
所以,人类不可能永远生存下去,宇宙中的其他智能生命也不能。
The bottom line is that humans are unlikely to survive forever and neither is intelligent life anywhere else in the Universe.
在佛教的宇宙学中,神大多数都是很善良的(即使有时候有些骄傲和自满),他们是在人类出现之前的有道德的生命。
In Buddhist cosmology, the gods are mostly kindly (though at times prideful and complacent) due to having been virtuous the life before as humans.
在宇宙一百三十七亿年的历史中,大概在前几个十亿年里,整个宇宙都无法让生命生存。
The entire universe was, therefore, a nonhabitable zone for perhaps the first few billion years of its 13.7-billion-year history.
就目前所知,宇宙中只有这一颗蓝色的有生命的星,当她变成黄色的时候,我们和我们的子孙将往何处去?
As far as we know now, there is life only on this blue planet. When it turns yellow, where will we and our children go?
30年前,生物学家之间流行的看法是:生命的发生源自化学上的偶然。 因为发生的可能性实在太小,在我们观察能力所及的宇宙范围中,不太可能发生第二次。
Thirty years ago the prevailing view among biologists was that life resulted from a chemical fluke so improbable it would be unlikely to have happened twice in the observable universe.
在探索频道将于五月份播出的一部纪录片中,著名天体物理学家霍金博士指出,宇宙中的一千亿个星系中“完全可能”存在地外生命。
In a new Discovery Channel documentary to be aired in May, renowned astrophysicist Dr. Hawking suggests that with 100 billion galaxies in the universe it seems "perfectly rational" that aliens exist.
既然我们如此坚信宇宙中存在着其他有智力的生命。
If then we are so certain that other intelligent life exists in the universe.
既然我们如此坚信宇宙中存在着其他有智力的生命。
If then we are so certain that other intelligent life exists in the universe.
应用推荐