这本书去到了那些读过但从未经历过战争的孩子们的手中,也进入了他们的内心。
It found its way into the hands and hearts of children who had read about but never experienced war.
这可能让某些人觉得太过守旧,但是我自己有三个儿子和一个女儿,战争让你希望能更大可能的去保护好你的孩子。这些孩子们身边都有很多朋友,跟他们一样年龄的朋友。
This might feel old-school to some, but I have three sons myself and a daughter, and acts of war make you look at your children with greater protectiveness.
在优秀盟国的支持下,我们将动用美国的一切力量打赢这场反恐战争,确保我们的孩子们的自由与和平。
With good Allies at our side, we will fight this war on terror with every resource of our national power so our children can live in freedom and in peace.
听众对于我来说就仿佛在眼前,总是这样,就像史蒂文森的“孩子们的朋友”在他们那些战争游戏当中扮演敌人的角色。
That hearer is as present to me, always has been, as Stevenson's ``friend of the children'' who takes the part of the enemy in their solitary games of war.
她将孩子们的名字写在纸片上,把纸片放入瓶中,最后埋在邻居院子里,以便战争结束后家长们能够找到孩子。
She wrote the children's names on slips of paper and buried them in jars in a neighbor's yard as a record that could help locate their parents after the war.
在首次面向几百名观众的公映中,他们的舞台剧以发生在上次与以色列的战争中的恐怖故事为主要情节,在短片播放的同时,孩子们在台上讲述自己在战争中的遭遇。
Their first performance in front of several hundred people involved a recounting of the horrors of the last war with Israel, with children speaking about their own fears as video of the war played.
今年三月,她就发现了七年级有一名不喜欢学习的孩子,抄袭了关于《明天,战争开始了》的读后感。 这本小说创作者是约翰·马士登(JohnMarsden),讲述的是澳大利亚孩子们打败入侵者的故事。
In March one of her most reluctant seventh graders plagiarized a journal entry about “Tomorrow, When the War Began, ” a novel by John Marsden about children coping with an invasion of Australia.
牛津大学出版社说,9·11恐怖事件发生后,忧心如焚的家长、老师和图书馆已经不能招架孩子们对于这场战争的强烈好奇心了,因此他们正在加紧赶印《养家的人》。
Oxford University Press said it rushed publication after worried parents, teachers and librarians struggled to answer children's questions in the wake of the September 11 attacks.
我们的教科书颂扬战争,而又掩饰战争的恐怖。它们把仇恨灌输给孩子们。我却要教他们和平而不教他们战争,向他们灌输爱而不灌输恨。
Our textbooks celebrate war, and cover up the horrors of war. They instill hatred in children. I will teach them peace, not war, love them, and not hate them.
尤其是那些躲在位于枪林弹雨的建筑中、或者是那些怀着恐惧与寒冷不断颤抖、被塞进船里以逃离灾难和战争的孩子们。
Especially those hiding in buildings as bombs rain down, or being handed shaking with fear or cold into a boat to escape environmental disaster or war.
战争结束了,母亲带着孩子们看着当年参军去了战场上的那些同村的人们正在一个一个的回来,他们也眼巴巴的盼望着自己的亲人也该回家了!
The war is over. A mother and her children, with a stare at the returning villagers who joined the war, are wishing their beloved will come back soon.
大胆妈妈和她的孩子们(1939)借德国三十年战争中一个随军女贩的遭遇说明战争不是小人物的买卖,揭示了战争的实质。
Bold mother and her children "(1939) by German Thirty Years war in an army encounter trafficked women note the sale of war is not little people, revealing the essence of war."
又是新的一天,可今天的天空中漂浮着战争,仇视和罪恶的乌云。这次孩子们真的害怕了,他们全身剧烈地颤抖着。
The next day came strange clouds which darkened the earth - clouds of war, hate and evil, and the children got frightened and shook all over, the Mother said, "Look up."
时髦的黑发低垂微微的遮住眼睛,那个穿着军装的瘦弱身躯用歌声,哀叹着这片被战争摧残的土地上孩子们的命运。
His black hair hanging fashionably in his eyes, the pale and slim figure in the military uniform sings a lament to the fate of children in a land wasted by a war.
“六一”国际儿童节是孩子们的节日,也是世界的战争、友爱、儿童为生存、安康教育、周年的权益。
"61" the international children's day is the children's festival, also is the world peace, love, for children's survival, health education, the anniversary of the rights.
“六一”国际儿童节是孩子们的节日,也是世界的战争、友爱、儿童为生存、安康教育、周年的权益。
"61" the international children's day is the children's festival, also is the world peace, love, for children's survival, health education, the anniversary of the rights.
应用推荐