在1960年几乎没有婚姻差距:大学和高中毕业生结婚的比例仅仅相差4%,分别为76%和72%。
There barely was a marriage gap in 1960: only four percentage points separated the wedded ways of college and high-school graduates (76% versus 72%).
两人冲破年龄差距,“真心相爱”,这引发了人们的好奇与争议,而这也反应出现今国内对婚姻的普遍态度。
The curiosity and controversy of their “true love” along with overcoming an age gap reflected the nation’s current mood on marriage.
调查人员发现,年龄差距为两岁,通过朋友相识,婚前交往3年半,并且有2个共同爱好,都有助于维系长久婚姻。
Researchers found having a 2-year age gap, meeting through friends, marrying after 3 and a half years of courtship, and sharing 2 hobbies could also help ensure a lasting liaison.
受过良好教育的美国人同那些几乎没有受过教育的美国人相比,在如何看待婚姻和抚养子女的方面存在的差距日益扩大。
There is a widening gulf between how the best - and least-educated Americans approach marriage and child-rearing.
现代的包办婚姻中也有很多年龄差距很大的夫妇。
Even modern arranged marriages can have a large age difference within the couple.
英国婚庆协会的CarolRichardson说:研究表明,许多伴侣幻想有个完美的婚姻,包括完美的年龄差距,交往时间以及结婚的时间。
Carol Richardson of confetti. co. uk said: "The research shows just how many components make up the perfect marriage, including the ideal age gap, dating duration and time to get married."
但是,仅有10%的婚姻是符合上述最佳年龄差距的。
Yet, only 10 percent of these marriages were between men and women with that optimal age difference.
但是,仅有10%的婚姻是符合上述最佳年龄差距的。
Yet, only 10 percent of these marriages were between men and women with that optimal age difference.
应用推荐