信托法律关系包括三方当事人:委托人、受托人和受益人。
The trust legal relation includes the tripartite party: client, trustee and beneficiary.
“承包人”是指除监理人以外,委托人就本工程的建设有关事宜签订合同的当事人。
"contractor" meansthe person(s) other than the supervisor with whom the client signs contract inrelation to the construction of the project.
委托人是信托关系的设立者,是重要的信托当事人之一。
The trustor is one of the important trust litigants, who establishes the trust relations.
委托人逾期不支付报酬的,行纪人对委托物享有留置权,但当事人另有约定的除外。
If the truster fails to pay remuneration as scheduled, the broker shall enjoy the right of lien on the commissioned articles, unless the parties stipulate otherwise.
委托人居于信托关系当事人地位,同时也是信托利害关系人。
The trustor is on a litigant's status in the trust relations, and the same time, the interested person in the trust.
当事人,委托人:向一方其提供专业服务,如通过代理人。
The party for which professional services are rendered, as by an attorney.
约定权利主要有要求被代理人如实告知的权利、要求当事人在法庭上予以配合的权利、向委托人抗辩的权利等等;
Appointed rights have the right to ask parties to tell truths, the right to get fee from litigants and the right to defend, etc.
信托法律关系包括三方当事人:委托人、受托人和受益人。其中受托人处于核心地位。
The legal relations of the trust include three parties concerned: consignor, bailee and beneficiary among whom the bailee is in the core position.
委托人逾期不支付报酬的,行纪人对委托物享有留置权,但当事人另有约定的除外。
Where the trustor fails to pay the remuneration within the prescribed period, the trustee-trader is entitled to a possessory lien on the trust item, except otherwise agreed by the parties.
“承包人”是指除监理人以外,委托人就本工程的建设有关事宜签订合同的当事人。
"Contractor" means the person (s) other than the Supervisor with whom the Client signs contract in relation to the construction of the Project.
法院或当事人委托翻译的,应从翻译机构名册中选择,费用由委托人负担”。
Where the court or the parties need to delegate translation, the translation firm shall be chosen from List, and the costs shall be burne by the relevant parties.
关于股权信托当事人资格,作者主张,股权信托中的委托人应为股权的持有人——股东或其合法授权人。
As for the issue of party's qualification of shareholder's right trust, the author holds that settler must be the holder of shares i. e. shareholder or his legal grantor.
在托收所涉及的当事人的法律关系中,委托人与托收行、托收行与代收行之间都是代理关系,这点并无争论。
It is undisputed that the principal and the remitting bank are in the relation of principal and agent, so do the remitting bank and the collecting bank.
本合同约定付给律师事务的法律服务费不包括代理委托人提起上诉或因对方当事人上诉而应诉所产生的费用。
The fee for services rendered by Law Firm does not include the perfecting of an appeal on behalf of the Client or the representation of the Client if an appeal has been perfected by the adverse party.
本合同约定付给律师事务的法律服务费不包括代理委托人提起上诉或因对方当事人上诉而应诉所产生的费用。
The fee for services rendered by Law Firm does not include the perfecting of an appeal on behalf of the Client or the representation of the Client if an appeal has been perfected by the adverse party.
应用推荐