虽然科学家曾被认为是怪人、是该体制的局外人,而如今我们已经是权力集团的一部分。
While scientists were once considered cranks and outsiders to the system, we are now part of the establishment.
幸运的是,滴滴涕如今已经不再使用。
这座房子曾经有17年是亚伯拉罕和玛丽·林肯的家,如今已经被修复了它1860年时的漂亮外观。
Beautifully restored to its 1860 appearance, the house was Abraham and Mary Lincoln's home for 17 years.
它采用的是后轮鼓式制动器,而如今除了那些最低级的便宜车,多数车子的标准配备都已经使用盘式制动器了。
It has drum brakes on the rear wheels instead of the more efficient discs that are standard today on nearly every car except the cheapest bargain models.
让人担心的是,这些力量如今已经出现,而且看来正在不断增强。
Worryingly, these have now emerged and appear to be gaining in strength.
水户市以北的常磐线列车如今不再运行;在此之后,海啸已经冲毁了铁轨和高速公路,通行几乎是不可能的事情。
The Joban train now does not run any further than Mito City; past this, the tsunami has battered train tracks and highways, making passage nearly impossible.
幸运的是,如今一种无痛设备已经可以通过探测神经元输送到大脑的电流信号来检测婴儿听力。
Fortunately, a baby's hearing can now be tested painlessly through a device that detects electrical potential in the nerves that carry sound to the brain.
西方世界如今有关知识分子消亡的著述已经出版了不知其数,其中满是焦虑和不安。
The West has printed a lorryload of angst-ridden books about the demise of the intellectual.
到如今唱颂歌者将颂歌吟唱与慈善募捐结合到一起已经是一种很平常的现象了。
Today it is a common practice for carolers to combine caroling with charity fundraising.
举例来说,五年前,如今已经是西苏格兰大学心理学教授的布罗迪让46位参与者做讲演,讲演由于面对的是一位面露凶相的听众而变得令人窒息。
For example, five years ago, Brody, now a professor of psychology at the University of the West of Scotland, asked 46 people to give a stressful speech to a nasty audience.
长期记忆可能受损的问题虽然是过去的一个关注点,但如今ECT技术已经显著克服了这个难点。
The possibility of long-lasting memory problems, although a concern in the past, has been significantly reduced with modern ECT techniques.
在某种程度上说,他竞选时做出的最大胆的承诺是16个月内从伊拉克撤军,但如今,这个提议已经不像一年前显得那么激进了。
His boldest campaign pledge, in some ways, was to get American troops out of Iraq within 16 months, but that hardly seems today like the radical proposal it seemed a year ago.
然而如今,同情已经过时了——甚至,缺乏同情已经成一个原则问题,至少在共和党的大本营是如此。
Now, however, compassion is out of fashion - indeed, lack of compassion has become a matter of principle, at least among the G.O.P. 's base.
但公平地说,如今的大多数工人,尤其是最优秀的工人已经走向了马斯洛金字塔的顶端。
But it's fair to say today, most workers - and particularly your best workers - have made their way to the top of Maslow's pyramid.
如今我所思考的问题是他们是否作好了面临挑战的准备,并且也像一个母亲那样担心,是否自己已经为他们做了足够的准备。
Now, I ponder whether they are ready to face the challenges that await them and worry like a mother hen if I've done a good enough job preparing them.
如今,大多数国家的劳动力平均约50%是女性,因此已经不再完全指望男人供养家人。
In most countries the workforce now averages around 50% females so many men are no longer expected to provide completely for their families.
如今,我们似乎已经超越了过去那种把病态地自我关注说成是完美典范的强迫症文化。
Today we appear to have excelled the hypochondriac cultures of the past by elevating the morbidly self-involved to the level of paragon.
几年前,环保还被认为是少数人的选择。如今环保已经成为了一种生活方式,目的是为了我们的地球能够长寿。
Several years ago, energy efficiency seemed to only be adopted by a choice few, while today it is a way of life, and should be for our Earth's longevity.
不过比亚迪是最早进入这一领域的,如今已经成为中国新能源汽车的“典型代表”。
But BYD was the earliest, and has emerged as China's poster child for new-energy vehicles.
大萧条期间,对银行业的援助动作过于拖沓,后来这被证明是致命的——对如今的英国来说是一个教训,本周,美国已经采取行动。
During the Great Depression a protracted delay in aiding Banks proved fatal - a lesson Britain and now, this week, the United States have taken on.
值得庆幸的是,那些陈规现如今已经不用再严格地遵守了,所以在吃饭的时候可以放心,你不会再挨饿了。
Fortunately many of those old rules are no longer strictly observed so you can be sure that in practice, this doesn't happen.
如今,随着人们对健康尤其是青少年健康的重视,有机农业已经开始形成了一个产业。
Now it's becoming an industry, he says, as people become more and more concerned, especially for the health of their children.
如今公司的股份已经三倍于去年三月份的最低水平,而且是2007年最高水平之下的三分之一。
The firm’s shares have nearly tripled from their low in March last year, and are now only one-third below their high of early 2007.
或许你认为欧元区各国如今已经够遭的了,然而太平洋诸国却把它们看成是稳定的典范。
IF YOU think euro-zone governments are a mess, then Pacific states make them look like models of stability.
或许你认为欧元区各国如今已经够遭的了,然而太平洋诸国却把它们看成是稳定的典范。
IF YOU think euro-zone governments are a mess, then Pacific states make them look like models of stability.
应用推荐