这段较长时间内男女患者比例的这种变化使得多发性硬化成了常见于女性的疾病,但多年以前并非如此。
The rise over this long period has been so pronounced it has made multiple sclerosis an overwhelmingly female-dominated disease, even though it wasn't originally.
然而,根据美国疾病控制与预防中心的数据,人的平均身高(男性五英尺九英寸、女性五英尺四英寸)从1960年以来就没有改变过。
Yet according to the Centers for Disease Control an Prevention, Average height—5'9" for men, 5'4"for women—hasn't really changed since 1960.
一些女性杂志以“压力导致疾病!”作为文章标题。文章指出,如果你想保持身心健康,就避免做让自己压力过大的事情。
Women's magazines ran headlines like "Stress causes illness!" If you want to stay physically and mentally healthy, the articles said, avoid stressful events.
然而,根据美国疾病控制和预防中心的数据,男性的平均身高(5英尺9英寸)、女性的平均身高(5英尺4英寸)自1960年以来并没有真正改变。
Yet according to the Centers for Disease Control and Prevention, average height-5'9'' for men, 5'4'' for women-hasn't really changed since 1960.
卡拉克说:“我们发现,女性在面对疾病时出现婚姻破裂的几率是男性的两倍。”
"We found that women are doubly vulnerable to marital break-up in the face of illness," Karraker said.
被诊断患有严重疾病的已婚女性可能会发现,她们不仅要与疾病作斗争,而且还要承受离婚带来的压力。
Married women diagnosed with a serious health condition may find themselves struggling with the impact of their disease while also experiencing the stress of divorce.
只有超过一半的女性说对心脏疾病采取预防措施会受到最大干扰,这个干扰来自家庭和监护责任。
Just over half of women said the biggest barrier to taking preventive steps against heart disease were family and care-taking responsibilities.
对于男性和女性,许多老化带来的疾病,包括骨质疏松症、心脏病和呼吸系统问题,一般是同事出现,齐头并进的。
For both men and women, many of the common diseases of aging-including osteoporosis, heart disease and respiratory problems-go hand in hand.
女性认为共情较为重要,而且会将家人与朋友的疾病引为共情影响因素。
Women tended to rate empathy higher in importance and to cite illness in family and friends as affecting empathy.
部分由于在高收入国家中妇女烟草使用的增加,该疾病现在对男性和女性的影响几乎是相同的。
The disease now affects men and women almost equally, due in part to increased tobacco use among women in high-income countries.
作为一种多发于中老年的疾病,男性发病率高于女性,比例为3:2。
As a disease whose prevalence is related with advancing age, it affects more men than women with a ratio of 3:2.
比如说,患自身免疫疾病的女性是男性的三倍,然后根据数据显示,患孤独症的男性是女性的三倍。
For instance, three times as many women suffer from autoimmune diseases as men, and the statistics are reversed for autism.
患有严重经前综合症的很多女性有潜在精神疾病。
A number of women with severe PMS may have an underlying psychiatric disorder.
但研究发现得心脏疾病的男性血管阻塞比较集中,而女性的血管阻塞物较分散且难以被发现。
But it turns out that while men with heart disease generally get concentrated buildups of plaque, women's artery-clogging muck is often more diffuse and therefore less noticeable.
对于将要当上准妈妈的女性来说,叶酸是很有必要补充的。它也有助于降低半胱氨酸水平,从而减少罹患心脏疾病的风险。
Folic acid supplementation is recommended for any woman who may become pregnant and may also help reduce homocysteine levels, which might help reduce the risk of heart disease.
百分八十五的女性说她们在过去曾见过,听过或是阅读过有关心脏疾病的东西。
Eighty-five percent of women said they had seen, heard or read about heart disease during the past year.
相对于去世的妇女,还有20种疾病和伤病对于女性是永久性的。
For every woman who dies, another 20 suffer illness or injury, which can be permanent.
一个新的研究表明,相对其他职业女性,承受着工作压力的职业女性引发心脏病或其他形式的心脏疾病的可能性更高。
Women who are stressed at work are more likely than other working women to have a heart attack or other forms of heart disease, a new study suggests.
死于与吸烟有关的疾病的男性是女性的两倍。
Twice as many men as women die from smoking-related illnesses.
她们的作品是一部电影的片段。这部由五个短片组成的电影,探讨了疾病对女性间关系的影响。
Their work will be featured in Project Five, a collection of short films that will show the effects of the illness on women's relationships.
大约有2%到7%的女性会有患此疾病,她们的血糖含量升高,这成为怀孕期间最为常见的一种健康状况。
Between 2 and 7 percent of women develop this condition in which blood sugar becomes raised making it one of the most common health conditions during pregnancy.
大约有2%到7%的女性会有患此疾病,她们的血糖含量升高,这成为怀孕期间最为常见的一种健康状况。
Between 2 and 7 percent of women develop this condition, in which blood sugar becomes raised, making it one of the most common health conditions during pregnancy.
穿紧身裤不仅会出现不雅观的肚腩肉,还会患上一种叫作“感觉异常性股痛”的神经疾病,目前患这种病的年轻健康女性日益增多。
Too-tight pants could result not only in unsightly muffin top, but also in anerve condition called“meralgia paresthetica”, now seen in increasing numbers among young fit women.
穿紧身裤不仅会出现不雅观的肚腩肉,还会患上一种叫作“感觉异常性股痛”的神经疾病,目前患这种病的年轻健康女性日益增多。
Too-tight pants could result not only in unsightly muffin top,but also in anerve condition called“meralgia paresthetica”, now seen in increasing numbers among young fit women.
哈佛医学院发现,那些经常享用健康食物的女性,她们患致命疾病(如心脏病、癌症)的几率大大降低。
Its medical school has found that women who routinely nibble nutritiously slash their risk of dying from the usual culprits, including heart disease and cancer.
在所有的病症种类中都能够找到相似的结论,如果是女性患有疾病的话,离婚率会更加的相似。
Similar results were found for all diagnosis types, in which divorce was much more likely if the woman was the patient.
在所有的病症种类中都能够找到相似的结论,如果是女性患有疾病的话,离婚率会更加的相似。
Similar results were found for all diagnosis types, in which divorce was much more likely if the woman was the patient.
应用推荐