美国一项研究表明,个子高的女性生双胞胎的可能性较大。
Taller women are more likely to have twins, according to a US study.
该研究显示,经济低迷会造成更多的女性生女孩。
S. researchers, means the economic downturn could see more women give birth to daughters.
美国一项研究表明,个子高的女性生双胞胎的可能性较大。
Taller women are more likely to have twi , according to a US study.
牛津大学和美国的研究人员的这一研究发现意味着经济衰退会让更多的女性生女孩。
The finding, by Oxford University and US researchers, means the economic downturn could see more women give birth to daughters.
这项研究是由牛津大学和美国研究者共同完成的。该研究显示,经济低迷会造成更多的女性生女孩。
The finding, by Oxford University and U.S. researchers, means the economic downturn could see more women give birth to daughters.
在佛多里达州奥兰多市召开的年会上,研究人员称,压力最大的女性生男孩的几率要比压力最小的女性低75%。
The most stressed women were up to 75 percent less likely to have boys than the least stressed, the conference in Orlando, Florida, was told.
在佛多里达州奥兰多市召开的年会上,研究人员称,压力最大的女性生男孩的几率要比压力最小的女性低75%。
The most stressed women were up to 75% less likely to have boys than the least stressed, the conference in Orlando, Florida, was told.
斯汀曼在此前的一个研究中发现,常食用畜产品尤其是奶制品的女性生双胞胎的几率比不食用这些食品的女性大五倍。
In a previous study, Steinman found that women who consume animal products, specifically dairy, were five times more likely to have twins.
结果发现,身材矮小、体重较重的女性生的孩子比高个、苗条的女性要多;血压和胆固醇指标较低的女性多育的几率也较高。
It found that shorter, heavier women had more children than lighter, taller ones. Women with lower blood pressure and cholesterol were also more likely to have large families.
归根结底,女性开始生孩子的年龄是最大的影响因素,这篇发表于《生物学快报》上的论文建议:一般说来,更年轻的女性生的孩子会更加健康。
Ultimately, it is the age at which the woman begins bearing children that is the biggest factor, the paper in Biology Letters suggests: Younger women, in general, bear more healthy children.
虽然我们大学本科生中有大部分是女性,但教职人员中女性却占不到半数。
Although women make up the majority of undergraduates in our universities, just under half of academic staff are female.
在上一学年,英国大学所有Stem研究生中,女性占了一半以上。
In the last academic year, women accounted for more than half of all Stem postgraduates at UK universities.
当今的年轻女性一生都被要求追求完美和激情——追求科学、体育、数学和戏剧——并尽其所能做好这一切。
All their lives, today's young women have been pushed to embrace both perfection and passion—to pursue science and sports, math and theater—and do it all as well as they possibly can.
"对我来说,我觉得是她的手和脸,我觉得这两个地方描绘的非常具有表现力,并且使得这位女性栩栩如生,使得我们感觉她在思考一个非常严肃的事情。
For me, it is her face and hands, I think they are really expressive, and also, they make the woman seem very contemplative, seems like she is thinking pretty seriously about something.
雅虎的网络知道很多关于高中毕业生凯特·里德的事情。其中一件是她是一个对减肥感兴趣的13到18 岁的女性。
Yahoo's network knows many things about recent high-school graduate Cate Reid. One is that she is a 13- to 18-year-old female interested in weight loss.
上世纪70年代中期,他们就犯过那样的错误,当时他们从哈佛大学招募了一名第一名的毕业生,这名毕业生恰好是一名女性,也是税务方面的奇才。
That mistake had been made in the mid-seventies when they recruited the number one grad from Harvard, who happened to be a she and a wizard at taxation.
赵白鸽说,60%的年轻女性表示她们最多只想生两个孩子。
Zhao said 60% of young women now say they want a maximum of two children.
1970年,女性占到大学毕业生的比例是36%;如今,她们的比例超过一半。
In 1970, women accounted for 36 percent of college graduates. Today they account for the majority.
对72名男性和73名女性本科生的随机研究发现,那些被要求写下其关系破裂事件的人会感到不那么紧张和疲惫,并且似乎不太受感冒的侵袭。
A randomised study of 72 male and 73 female undergraduates found that those assigned to write about their relationship breakdown felt less tense and tired, and were less likely to succumb to colds.
一项研究显示,女性在她一生中的任何阶段都需要四个朋友。
The average woman needs this number at any one time in her life, a study suggests.
近半数大学毕业生是女性,但其中仅有不到十分之一在外有适当的工作。
Nearly half of university graduates are women, yet less than a tenth of them have proper jobs outside the home.
最近的数据表明,女性约占到毕到业生总数的58%。
Recent data indicate that women now represent about 58 percent of all undergraduates.
国家统计局的分析报告称“1964年出生的女性的无子女率达到了44年以来的最高水平,和1920年出生的女性的无子女率持平”。
The ONS analysis said that 'the level of childlessness for women born in 1964 is at a 44-year high and comparable with that of women born in 1920.
即使现在各行各业中招进了越来越多女性毕业生,男性仍占据了所有公司中的大部分新职位,其中除了律师事务所和化妆品公司。
Men took the majority of new jobs in all sectors, apart from law firms, and toiletries companies, even though there are now more female graduates overall.
1950年,74%的40岁白人女性大学毕业生曾有婚史,相比之下,仅拥有高中文凭的白人女性有90%结过婚。
In 1950, 74% of 40-year-old white female college graduates had married at some point, compared with 90% of white women with just a high-school degree.
女性一生中患乳腺癌的几率大概是八分之一。
A woman's lifetime chance of getting breast cancer is about one in eight.
女性一生中患乳腺癌的几率大概是八分之一。
A woman's lifetime chance of getting breast cancer is about one in eight.
应用推荐