随着压力的增加,银行内部资金干涸,而央行认为必须介入,保证自由兑现。
As pressures rose, interbank lending dried up and central Banks felt they had to step in and lend freely.
央行认为今年和明年德国银行将停止减记金额高达900亿欧元的坏账和证券。
The central bank reckons that German Banks will end up writing down as much as 90 billion in bad loans and securities this year and next.
德国央行认为,要维持养老金目前所占工资额的20%的比例,到2060年时,养老金发放年龄至少要升至69岁才行。
The Bundesbank calculates that to keep pension contributions at their current rate of 20% of wages, the pension age will have to rise to 69 by 2060.
瑞典央行认为,在今后的50年中,单单废除抵押贷款利息减免就可以将收入份额中的累积债务减少50%以上。
The Riksbank thinks that abolishing mortgage-interest relief alone could cut aggregate debt as a share of income by more than 50 percentage points over the next 50 years.
以去年八月为例,央行认为通胀率在前三个月会略超2%,事实上,一年前央行认为2010年早期通胀率会达到峰值1.4%。
Last August, for example, the bank thought that inflation would barely rise above 2% in the first three months of this year. Indeed, a year ago, the bank thought it would peak in early 2010 at 1.4%.
日本央行认为“前景不确定,特别是美国”。行长白川方名(Masaaki Shirakawa)说如果需要,准备采取“及时的政策和合适的方法”。
The Bank of Japan cited “uncertainty about thefuture, especially for the U.S.” Governor Masaaki Shirakawasaid he is prepared to take “policy action in a timely andappropriate manner” if needed.
该国的经济很可能处于进入衰退的第五个季度,加拿大皇家银行认为,新西兰央行逼不得已可能也会诉诸于外汇干预。
The economy is probably in its fifth quarter of recession and the Royal bank of Canada thinks the New Zealand central bank may have to resort to foreign-exchange intervention.
没有人认为成为一名央行的银行家容易。
传统上,我们认为央行遵循的是反向政策;使用其外汇储备购入或内货币(比如英国在1992年的厄运)。
Traditionally, we think of central Banks as pursuing the opposite policy; using its foreign exchange reserves to buy the domestic currency (like the UK's doomed effort in 1992).
在某一个数字上,印度,巴西,印尼,土耳其等新兴国家的央行总会停下来,认为他们已经把利率提高到足以控制通胀。
At some point, the central Banks of India, Brazil, Indonesia, Turkey and other developing countries will decide that they've raised interest rates enough to combat inflation.
我们理所当然地认为,人们信任本国央行能够实现低通胀率目标。
We take it for granted that people trust their central banks to deliver low inflation.
许多人会为他辩护,至少关于监管权的丧失,认为目前取代央行原本宏观管理的三权管理是场失败。
And he has been vindicated, many would say, at least about the loss of supervision. The tripartite system that replaced the bank's oversight has been a failure.
去年印度央行拒绝让国际资本控制印度卢比,一些经济学家认为央行这一行为过于保守。
Some economists called the central bank timid last year for resisting attempts to let international capital flows dictate the value of the rupee.
默克尔认为,德国人在欧洲央行任总裁,能为其他国家建立一张安全网,也能使德国民众更为认同。
Ms. Merkel was hoping that having a German ECB president would make the permanent safety net for other countries more palatable for German voters.
虽然央行没有公开的通胀目标,但外界通常认为,它力图将通胀率控制在3%以内。
Although the bank does not have a public inflation target, it is generally considered to be aiming to keep the rate below 3 per cent.
人们常常假定货币环境取决于央行,巴恩斯认为这种假设过于简单。
Often, says Mr Barnes, it is assumed that the monetary environment is determined by central banks. But he thinks this too simplistic.
目前正处于即将进入衰退的重要时刻,这凸显了采取引人注目的降息举措的必要性,我们认为央行将会采取这样的措施。
It's a very emphatic entry into recession which underlines the need for very dramatic interest rate cuts which we think the Bank of England will deliver.
他认为,对于汇率的担忧已经使央行们偏离了正轨。
Worries about exchange rates, he argues, cause central Banks to veer off course.
股票投资者们已试图认为它在正常复苏,但是央行们却似乎非常担心,把利率维持在创纪录的最低水平。
Equity investors have attempted to act as if this is a normal recovery but central Banks have behaved as if they were still extremely worried, keeping rates at record low levels.
也有观点认为同时也和美联储和其它央行释放全球金融系统的流动性有关。
Sentiment was also buoyed by action from the Federal Reserve and other central Banks to free up liquidity in the global financial system.
交易商会认为央行正在为债券价格设置底价。
Traders see the central banks as putting a floor under bond prices.
报道还称,经济学家们一致认为央行的困境本身不会对经济造成威胁。
The central bank's difficulties do not, by themselves, pose a threat to the economy, economists agree, says the NYT article.
金融市场认为央行2011年会三次加息,每次把利率小小地提个0.25%。
The financial markets now project that the central bank will raise rates three times in 2011 in small 0.25 percentage point increments.
金融市场认为央行2011年会三次加息,每次把利率小小地提个0.25%。
The financial markets now project that the central bank will raise rates three times in 2011 in small 0.25 percentage point increments.
应用推荐