别国央行宣布的措施则更加温和。
本周多家央行宣布降息,导致利率骤降。
Interest rates are falling sharply, with more central Banks announcing cuts this week.
央行宣布上调存款准备金率50个基点。
中国央行宣布将发行新的股票,预计可募集约300亿元的资金。
Bank of China announced that it would offer new shares, which could raise up to $30 billion in capital.
雪上加霜的是,央行宣布消费者信心指数已低于平均水平。
To make matters worse, the bank said, consumer confidence in the country has fallen to "below-average levels".
在韩国央行宣布下调利率后,该国股市收盘上涨0.8%。
South Korea ended up 0.8%, after the central bank's rate cut, its biggest one-day move ever.
央行宣布基准一年期存贷款利率将上调25个基点,达到6.06%。
The benchmark one-year borrowing and lending rates will rise 25 basis points to 6.06%.
央行宣布基准一年期存贷款利率将上调25个基点,达到6.06%。
The benchmark one-year borrowing and lending rates will rise 25 basis points to 6.06 percent.
随着欧洲央行宣布利率上调变为不可能,欧元成了一个不那么具备吸引力的投资选择。
With the ECB signaling more rate hikes aren't likely, the euro wasn't as attractive as an investment option.
2010年9月15日,央行宣布在未来的四个月内,每天购买2000万美元的外汇。
On September 15th 2010 the central bank announced that it would buy $20m of foreign exchange every day for four months.
上周,美国央行宣布一项计划,为了支持经济增长,将向经济中注入更多美元。
Last week, the United States central bank announced a plan to pump more money into the economy to support growth.
其他消息方面,昨天瑞典央行宣布保持2.0%的利率不变,与市场预期一致。
In other news, the Riksbank kept interest rates on hold at 2.0% yesterday, in line with consensus expectations.
英国央行宣布维持利率0.5%不变,之后释放的附带声明与我们预期的一致。
The Bank of England left its interest rates unchanged at 0.5% and offering no accompanying statement as we had expected.
8月30日,日本银行,集这个国家的央行宣布了一项有关货币刺激的重大新举措。
On Aug. 30, the Bank of Japan, its country's central bank, announced a major new program of monetary stimulus.
欧洲央行宣布将再融资利率保持在1%的水平不变,同时将经济预测小幅向上修正。
The ECB announced to keep its refinancing rate unchanged at 1%, while slightly revised up economic forecasts.
在央行宣布提高存款类金融机构一年期存贷款利率后,住建部立即宣布了这一通知。
The statement came immediately after the central bank had raised the benchmark one-year deposit and lending rates at commercial banks.
第二,日本央行宣布除非在中长期的物价稳定能够到来,否则他们将坚持实际利率为零的政策。
Second, the BoJ stated that it would maintain the virtual zero-rate policy until there was "medium - to long-term price stability".
英格兰银行做出降息决定后不到一个小时,欧洲央行宣布将主要利率降低0.75%,至2.5%。
Less than an hour after the Bank of England's decision, the ECB reduced its main rate by three-quarters of a percentage point, to 2.5%.
一年前,日本央行宣布通货紧缩结束并完成为期5年的“定量放松”尝试,使市场充满过剩流动性。
A year ago the BoJ declared deflation dead and ended its five-year experiment with "quantitative easing", which involved flooding the market with excess liquidity.
7月21日,央行宣布开始实行以市场供求为基础、参考一篮子货币进行调节、有管理的浮动汇率制度。
On July 21, the Central Bank announced the implementation of controlled foreign exchange rate system, based on market supply and demand, regulated through a basket of foreign currencies.
中国央行宣布自16日起,下调一年期人民币贷款基准利率0.27个百分点,存款基准利率则保持不变。
Since China's central bank announced on the 16th, down one-year RMB loans benchmark interest rate 0.27 percentage points, deposit rates remain unchanged.
在今天资本金调整的最后期限过后,西班牙央行宣布,国家银行救援基金将拥有四家储蓄银行的大部分股份。
After today's deadline to re-capitalise, the bank of Spain announced that the national bank rescue fund will own majority stakes in four caja savings Banks.
今日英国央行和欧洲央行宣布降息的消息,只会加剧这样的感觉,即中央银行在面对经济衰退前越来越无助。
The announced rate cuts by the BoE and ECB today only exacerbates the feeling that Central Banks are increasingly helpless in the face of recession.
上周,欧洲央行共购买了40亿欧元(约合50亿美元)的债权,而自从欧洲央行宣布采取该措施以来,所购买的债券总值已达590亿欧元。
The ECB bought 4 billion euros ($5 billion) of bonds last week, matching the lowest weekly amount since the program began and bringing the total amount purchased to 59 billion euros.
与此同时,今天上午早些时候,新西兰央行宣布维持利率在2.5%不变,并指出,鉴于全球风险不断加剧,维持利率不变的做法是谨慎之举。
Meanwhile, earlier this morning the RBNZ left interest rates unchanged at 2.5%, noting that heightened global risks make it prudent to remain on hold for the time being.
自欧元区债务危机以来,投资者纷纷转向瑞士法郎规避风险。瑞士央行宣布:“当前瑞士法郎价值被高估,给瑞士经济造成严重威胁,并可能引起通货紧缩。”
The central bank declared that: "The current massive overvaluation of the Swiss franc poses an acute threat to the Swiss economy and carries the risk of a deflationary development."
越南央行已经宣布了越南盾贬值2%,希望能够缓解货币的压力。
The central bank has announced a 2% devaluation, hoping to relieve the pressures on the currency.
越南央行已经宣布了越南盾贬值2%,希望能够缓解货币的压力。
The central bank has announced a 2% devaluation, hoping to relieve the pressures on the currency.
应用推荐