是发生在个体,私营和外资经济的大量非法就业现象。
A large number of illegal employment phenomenons are occurred in the individual, private and foreign economy.
但是总体来说,绝大多数吸入大量外资的国家显出经济泡沫的典型特征。
But overall, most countries that suck in foreign money show the classic signs of an economic bubble.
达拉谟大学的克里斯·戴维森为这个酋长国撰写了一部史书,把其比作“海绵经济”,即为吸取外资而服务。
Chris Davidson of Durham University, who has written a history of the emirate, describes it as a "spongelike economy", designed to absorb foreign money.
在亚洲金融危机期间,马来西亚指责外资的投机活动破坏了本国经济的稳定,于1998年开始实行资本管制,以避免其货币遭到挤兑。
Malaysia, blaming foreign speculation for destabilising its economy, imposed capital controls to prevent a run on its currency in 1998 during the Asian financial crisis.
更为普遍的说法是,对于英国经济的未来,吸引外资比庇护国内企业打下的基础要好。
More generally, attracting foreign cash is a better foundation for Britain’s economic future than shielding national champions.
他们可以降低利率来减少该国经济对外资的吸引力。
They could cut interest rates to make their economies less attractive to foreign money.
然而时过境迁,美国经济风头与当年已不可同日而语,在这样的一个全球化时代,美国再也承受不起排斥外资的后果。
That has changed, and the downside of being immersed in the global economy — and being a debtor to boot — is that we can't afford the luxury of rejecting foreign buyers.
但大多数新兴经济体现在对引进外资的兴趣不如从前,而对国家介入银行业大感兴趣。
But most emerging economies now also have less appetite than they did for letting foreigners in, and much more for state involvement in banking.
从深圳到圣保罗,这些经济体始终在发足狂奔;空余产能已经用尽;境外资本无孔不入的见缝插针。
From Shenzhen to São Paulo these economies have been on a tear. Spare capacity has been used up.
当这期《经济学人》即将出版的时候,作为一家对韩国外换银行雄心勃勃的公司,汇丰银行正面临着一个两难的选择,而这个选择恰恰映射出了这个国家对于外资态度。
As the Economist went to press that was the choice facing HSBC, whose dogged pursuit of Korea Exchange Bank (KEB) has become a litmus test of South Korean attitudes to foreign investment.
其产出跌速甚至超出那些依赖出口的国家,如德国、日本及几个亚洲新兴经济体,或是依赖外资的国家,如中欧、东欧等国。
Output has shrunk even faster in countries dependent on exports (such as Germany, Japan and several emerging Asian economies) or foreign finance (notably central and eastern Europe).
与此同时,它们正在利用其他政策减缓经济增长和外资流入速度,只是偶尔进行小幅加息。
In the meantime, they are using alternative policies to try to slow their economies and foreign capital flows, with the occasional small rate rise.
就像对待季风雨,新兴经济体的决策者对待外资的态度也一样:欢迎但有所保留。
As with monsoon rain, so with foreign capital. Policymakers in emerging economies welcome this money but not unreservedly.
某些经济学者认为泰国只需降息令到债券市场对海外资本吸引力降低就可以竭制资本流入。
Some economists argue that Thailand should simply have cut interest rates to stem capital inflows, making bonds less attractive to foreign investors.
另外,它比那些过分扩张的东欧经济体更少依赖与外资:全国储蓄率在过去的财政年度达到了GDP的37.7%。
And it relies less than the overstretched economies of eastern Europe on foreign capital: its gross saving rate reached 37.7% of GDP in the past fiscal year.
美元下挫使货币不断上涨的经济体的决策者们忧心忡忡,特别是巴西,它已对外资流入施加了2%的税率。
The slide has unnerved policymakers in economies whose currencies are rising (see article), notably Brazil, where a 2% tax on foreign capital inflows has been imposed.
他说经济学家都认为中产阶级和工薪阶级最可能将额外资金用于刺激经济和创造工作机会方面。
He says economists agree that middle and working class people are most likely to spend additional money in ways that stimulate the economy and create jobs.
在经济衰退期,国外资产为金砖四国提供了缓冲,帮助这些经济大国积蓄其金融实力。
Foreign assets provided cushions against the great recession and helped turn the BRICs into financial powers as well as economic ones.
更长远的是,调整国内工业和有效吸引外资对于未来经济增长是关键的因素。
Further restructuring of domestic industry and success in attracting foreign investment are keys to future growth.
由于经济衰退,许多日本企业被推到生死存亡的边界,需要外资的帮助才能存活。
Thanks to the recession, many Japanese firms are being pushed to the brink and will need the help of outsiders to survive.
目前新兴经济体已经占据了一半以上的全球商品消费量、出口、及外资引进。
They now account for over half of the global consumption of most commodities, world exports, and inflows of foreign direct investment.
文章结论道,资本控制有时是一经济体政策工具组合中的合理一部分,它使该经济体摸索出如何去处理海量外资入境的方法。
It concludes that controls are sometimes "justified as part of the policy toolkit" for an economy seeking to deal with surging inflows.
原因就在于其私营部门负债率低,银行持有的风险资产规模小,及其经济对外资的依赖比从前更少。
Private-sector debts are low, banks' holdings of risky assets are small, and economies are less dependent on foreign capital than they used to be.
因此,我们必须深入探讨其产生的原因,在战略上、政策上努力遏制负效应,使外资发挥最大的经济效益。
Thus we should deeply probe into the causes of these problems and make the best economic benefit of foreign funds while curbing the side effects in terms of strategy and policy.
外资银行的入驻,给我国市场带来了一定的金融经济效应,同时又使我们面临一定的负面影响。
The entrance of the foriengn investment banks will bring about certain financial economic effect, at the same time, it has some side effect.
在外资运营的民事权益保护和司法行政救济方面已经基本实现了国民待遇,但在宏观经济管理方面的国民待遇尚未完全实现。
In administration of justice and civil rights protection area, national treatment is already realized while in macro economic administration area, there are still some gaps.
这些特殊经济区在利用外资、引进国外技术和进行对外经济合作方面享有更大的灵活性。
Those special economic areas enjoyed greater flexibility in utilizing foreign capital, introducing foreign technology and conducting economic cooperation overseas.
埃塞俄比亚正在吸收外资;而一些小经济体,如科特迪瓦和卢旺达,在改善营商环境之后增长迅速。
Ethiopia is sucking in foreign investment, and smaller economies such as Ivory Coast and Rwanda are growing rapidly after making it easier to do business.
埃塞俄比亚正在吸收外资;而一些小经济体,如科特迪瓦和卢旺达,在改善营商环境之后增长迅速。
Ethiopia is sucking in foreign investment, and smaller economies such as Ivory Coast and Rwanda are growing rapidly after making it easier to do business.
应用推荐