这位男士穿着一件很好看的夏装,微紧的外套比这种装束在17世纪的时候更为合身。
This gentleman wears a smart summer suit, with the coat more tightly fitting than at the end of the 17th century.
对于18世纪的男士们来说,当考究的外套和膝下束紧的短裤成为时尚以后,焦点转移到身体的下半部分,鞋和长筒袜就成为十分重要的着装。
Shoes and stockings became very important for men in the 1700′s, when the tailored coat and breeches came into fashion and the focus shifted to the lower body.
着装要讲究——这是个重要的场合。有些地方要求男士穿外套、打领带,女士要戴帽子。
Dress smartly - it's an important occasion. Certain places demand a man wear a jacket and tie and ladies should wear a hat.
根据职场着装规则,实用的男士职业装包括一套优质西装、考究的衬衫、长裤、深蓝粗斜纹布牛仔裤、休闲衬衫、一件精致的毛衣和一件做工良好的外套。
Depending on the office dress code, a workable business wardrobe for men could include a good suit, dress shirts, dress pants, dark denim jeans, casual shirts, a good sweater and a nice coat.
男士西装外套被重新制成腰带和肩包,而长腰带则松弛和漂浮。
Men's blazers are reworked into sashes and shoulder bags, while long belts hang slack and adrift.
在这一程序步入尾声之际,一位身穿白色正装衬衫、深色西装外套和时髦褪色牛仔裤的年轻男士走上前来。
Toward the end of this process, a younger man came forward in a white button-up shirt, a dark blazer and trendily faded jeans.
有些地方要求男士穿外套、打领带,女士要戴帽子。
Certain places demand a man wear a jacket and tie and ladies should wear a hat.
对于依然穿正装的男士,在白天上班时,脱下外套后仍可以正装衬衫示人。
And for men who still wear suits, dress shirts are what colleagues see during the day when jackets come off.
男士必须穿外套,打领带;同样,女士必须穿裙子或套装,但不宜穿长裤。
Men must wear a jacket and tie, similarly, women must wear a skirt or dress and not trousers.
职场男士们脱下外套和摘下领带;
Rodgers说:“男士以拂去女士外套上的什么东西为借口,首先触摸女士。”
"The man makes the first touch, say pretending to brush something off the woman's blouse, " Rogers said.
Rodgers说:“男士以拂去女士外套上的什么东西为借口,首先触摸女士。”
"The man makes the first touch, say pretending to brush something off the woman's blouse, " Rogers said.
应用推荐