该社团的外国文学翻译在中国文学史和文化史上均发挥了积极作用。
Its translation of the foreign literatures has exerted a positive influence on Chinese literature and culture.
五四前后的外国文学翻译早就引起了学术界的关注,著书立卷者颇多。
Literature translation around the May 4th Movement has long attracted the attention of the domestic academia.
结合林纾和鲁迅的翻译,论述译者的价值立场和读者的期待视野对外国文学翻译的影响。
This thesis, which combines Lin Shu's translation with lu Xun's, states the effect of the translator's value standpoint and the reader's horizons of expectation for the foreign literature.
看翻译作品不能真正欣赏到外国文学原著的美妙之处。
You can't really appreciate foreign literature in translation.
郑振铎不仅译介了大量的外国文学作品及文学理论,而且就翻译理论方面的诸多问题都提出了较有见地的观点。
Zheng Zhenduo not only translated and introduced lots of foreign literary works and literary theories, but also made insightful statements on the issues of translation theories.
这也就意味着,外国文学的翻译是以中国文学自身的更新和创造为前提的。
It also means that the translation of foreign literature is based on Chinese literatures own renovation and creation.
林纾一生共翻译外国文学作品180多种,史称“林译小说”。
Throughout his life, Linshu altogether translated as many as 180 foreign literary works, which are called works translated by Linshu.
看翻译作品很难欣赏到外国文学的精髓。
You can't fully appreciate foreign literature in translation.
你不能通过翻译充分鉴赏外国文学。
You can't fully appreciate foreign literature in translation. ;
中国现代文学是从翻译、借鉴欧美文学开始的,现代文学史上许多作家都或多或少地受到外国文学的影响。
The Modern literature of China is beginning with the translation and learning from West literature. Many Modern writers are influenced more or less by foreign literature.
“林译小说”是近代翻译文学的开始,为现代中国接受外国文学影响的真正开端。
Novels translated by Lin are the beginning of modern translation literature, and the real outset of China's acceptance of foreign literature.
在他一生中,翻译和介绍外国文学作品占有很重要的位置,其译文大致跟他的创作量相当。
In his life, translation and introduction of foreign literature plays an important position, the translation generally quite content with his creation.
在中国翻译史上,林纾对外国文学作品的译介是一个比较特殊的文学翻译现象,倍受译界关注争论。
Lin Shu's translation of foreign literary works was unprecedented in China's translation history, which remains a controversial and heated issue in the translation circle.
在中国翻译史上,林纾对外国文学作品的译介是一个比较特殊的文学翻译现象,倍受译界关注争论。
Lin Shu's translation of foreign literary works was unprecedented in China's translation history, which remains a controversial and heated issue in the translation circle.
应用推荐