现在,越来越多的外国人在中国生活。
外国人在中国应该支付人民币。
这也是首选礼物外国人在中国孔子文化节。
It is also the first choice of gifting foreigners in the Chinese Confucius Cultural Festival.
说句对供应商公平的话,很多外国人在中国的表现的很差。
In all fairness to suppliers, it is important to point out that many foreigners have behaved badly in China.
第二十九条中外合作办学机构的外籍人员应当遵守外国人在中国就业的有关规定。
Article 29 foreign employees of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall abide by the relevant provisions on employment of foreigners in China.
第十七条外国人在中国境内临时住宿,应当依照规定,办理住宿登记。
Article 17 For a temporary overnight stay in China, aliens shall complete registration procedures pursuant to the relevant provisions.
邀请单位或者个人对外国人在中国境内期间所需费用提供保证措施的。
The inviting entity or individual has guaranteed to cover the necessary expenses of the applicant incurred in China.
受访者:我觉得外国人在中国算是很好的,但是可能有一些人签证过期。
Respondent: I think it's good that foreigners live in China, but some people's visas might have expired.
第十七条外国人在中国境内临时住宿,应当依照规定,办理住宿登记。
Article 17 Aliens wishing to make temporary overnight stay in China shall complete registration procedures pursuant to the relevant stipulations.
外国人在中国境内工作,应当按照规定取得工作许可和工作类居留证件。
Foreigners who work in China shall obtain work permits and work-type residence permits in accordance with relevant regulations.
根据外国人在中国就业管理规定,对来中国的外国人实行就业许可证制度。
According to the regulations on employment of foreigners in China, a license system is used to administer the employment of foreigners who come to work in China.
尽管全球经济衰退的预期前景黯淡,外国人在中国想找份工作还是不成问题的。
Many foreigners will not have any problems finding work in China despite the doom and gloom of the forecasted global recession.
第二十四条外国人在中国就业的用人单位必须与其就业证所注明的单位相一致。
Article 24 the employer of the foreign employee in China shall be the same as specified in his Employment License.
第十八条持居留证件的外国人在中国变更居留地点,必须依照规定办理迁移手续。
Article 18 Aliens holding residence certificates who wish to change their place of residence in China must complete removal formalities pursuant to the relevant provisions.
第一条为加强外国人在中国就业的管理,根据有关法律、法规的规定,制定本规定。
Article 1 These regulations are hereby formulated in accordance with stipulation in relevant laws and regulations to enhance management of employment of foreigners in China.
外国人在中国应该支付人民币。迈克是位美国人,他在北京工作。一天,他去银行换一些钱。
Foreigners in China should pay in Renminbi. Mike comes from the United States and works in Beijing now. One day, he goes to the bank to exchange some money.
受访者:我觉得外国人在中国也就是普通的人群。我们就只能把他当作一个进入到中国的人而已。
Respondent: I think foreigners in China are just ordinary people. We should treat them just as regular people as we are.
第三条《外国人永久居留证》是获得在中国永久居留资格的外国人在中国境内居留的合法身份证件,可以单独使用。
Article 3 The foreigner's permanent residence Card is a valid id certificate for a foreigner with permanent residence status in China and may be used independently.
第三条《外国人永久居留证》是获得在中国永久居留资格的外国人在中国境内居留的合法身份证件,可以单独使用。
Article 3 The alien's permanent residence Permit is a valid id certificate for aliens who have obtained permanent residence status in China, which may be used independently.
而外语,特别是英语,已成为中国人和外国人在社会各个领域进行交流的一种重要工具。
Foreign languages, especially English, have become a very important communication tool with which Chinese make contact with foreigners in every field of social life.
中国传递给世界的信息是和平崛起,但如果当中国人在买菜或者乘坐公共交通工具时,自己心里都不踏实,又怎么能让外国人相信中国的口号呢?
How can anyone trust China's message, that its rise is peaceful, if its own people do not feel safe when they buy food or ride public transportation?
中国传递给世界的信息是和平崛起,但如果当中国人在买菜或者乘坐公共交通工具时,自己心里都不踏实,又怎么能让外国人相信中国的口号呢?
How can anyone trust China's message, that its rise is peaceful, if its own people do not feel safe when they buy food or ride public transportation?
应用推荐