本论文旨在从类典型及基本层次范畴理论的角度来解决翻译中的范畴问题。
This thesis is aiming to solve the category problem in translation from the perspective of the theory of prototypes and basic-level categories.
此外,基本层次范畴理论的重要性也将日益凸显并被应用于阐释更多的语言现象。
Furthermore, the theory of basic level categories is expected to be attached more importance to and be applied to explain more linguistic phenomena.
原型范畴和基本层次范畴之间是共生的关系。这种基本层次范畴具有突显性和中心性。
There is the symbiosis relationship between prototype categories and basic levels with the features of primacy and centrality.
类典型及基本层次范畴理论基于人类的经验,是基于经验观之上的认知语言学的主要分支。
The theory of prototype and basic-level categories is based on human being's experience and the main branch of cognitive linguistics on the experiential view.
本文首先从认知语言学中的基本层次范畴理论出发分析了英语中动结构在语法结构和语义上的特性。
The theory of basic level category is adopted to analyze the special syntactic and semantic characteristics of English middle construction and middle verbs.
在类典型及基本层次范畴理论的视角下,英汉翻译中的词语范畴在类典型、范畴域、范畴层次性和文化意义上存在不同,并且存在范畴的缺失现象。
From the perspective of the prototype theory, there are differences in prototypes, category domain, category level, cultural meaning and absence of categories between English and Chinese words.
在类典型及基本层次范畴理论的视角下,英汉翻译中的词语范畴在类典型、范畴域、范畴层次性和文化意义上存在不同,并且存在范畴的缺失现象。
From the perspective of the prototype theory, there are differences in prototypes, category domain, category level, cultural meaning and absence of categories between English and Chinese words.
应用推荐