设立坏账银行的结果就是需要注入额外的资本。
Those that did may have to recognise large, immediate losses, depleting their capital. As a result, setting up a bad bank would entail additional capital injections.
坏账银行的另一种选择(或者说是开端)是国有化。
An alternative (or perhaps prelude) to a bad bank would be nationalisation.
设立坏账银行的结果就是需要注入额外的资本。
As a result, setting up a bad bank would entail additional capital injections.
截至目前,23家地方版“坏账银行”已进入处置不良资产的市场。
So far, there are 23 local version "bad banks" that have entered the market of bad assets disposal.
这些“坏账银行”背后的股东包括地方国企、当地民企和四大资产管理公司。
The shareholders behind these "bad Banks" include local state-owned enterprises, local private enterprises and four major asset management companies.
德国于本周公布的设立数个“坏账银行”的计划不过是日后银行重组的定金罢了。
This week’s German plan to set up several bad banks was no more than a down payment on the restructuring ahead.
德国于本周公布的设立数个“坏账银行”的计划不过是日后银行重组的定金罢了。
This week's German plan to set up several bad Banks was no more than a down payment on the restructuring ahead.
德国于本周公布的设立数个ª“坏账银行”的计划不过是日后银行重组的定金罢了。
This week's German plan to set up several bad banks was no more than a down payment on the restructuring ahead.
西班牙将设立所谓的坏账银行,来接管房地产崩盘以来该国各银行持有的有毒资产。
Spain is setting up what has been called a bad bank to take over the toxic assets held by country's Banks following the property crash.
以四大坏账银行的经验看,与转让不良资产相比,债转股可令银行不良资产回收率提高近10%。
Drawing from the experience of the four "bad Banks", compared with the transfer of non-performing assets, the debt to equity can make the recovery rate of Banks' bad debt rise by nearly 10%.
好账银行将持有北岩的小额零星存款业务和现存的一些抵押贷款,坏账银行不会持有任何存款而只得到剩下的资产。
The good bank will keep the retail deposits and some existing mortgages. The bad bank will take no deposits and look after the remaining assets.
目前法国和比利时官员正在讨论如何分拆该银行,并设立一个所谓的“坏账银行”来持有其最差的资产。
Now French and Belgian officials are discussing how to split the bank up and create a so called "bad bank" that would hold its worst assets.
专家认为,现在所需要的是一项更系统的方法,通过创造所谓的“坏账银行”来承担坏账,让“健康银行”恢复借贷。
What is needed, the experts say, is a more systematic approach through the creation of a "bad bank" to assume the bad assets, leaving "good Banks" to resume lending.
依据欧盟国家援助规则,欧洲委员会在10月28日通过了一项改制计划,将北岩拆分为一个好账银行和一个坏账银行。
On October 28th the European Commission approved a restructuring plan, as required under the European Union's state-aid rules, splitting it into a good bank and a bad bank.
爱尔兰和德国筹建了“坏账银行”,将呆账坏账转移到公共部门。上世纪90年代,瑞典和韩国运用此法成功摆脱国内经济危机。
Ireland and Germany have set up "bad Banks" to shift bad loans to the public sector, as Sweden and Korea successfully did after their respective crises in the 1990s.
世界银行DanielaKlingebiel的研究发现,在上述两个案例中,坏账银行收购的资产都大约达到了GDP的8%。
In each case, the assets taken over by the bad bank were equal to about 8% of GDP, according to a study by Daniela Klingebiel of the World bank.
根据计划,好账银行将被出售,坏账银行的不良资产则会被慢慢消化,以确保在整个过程中任何一个银行都不会扰乱市场竞争。
The plan is to sell the good bank and gradually run down the assets of the bad one, making sure in the process that neither distorts competition.
但这些公司的坏账银行自然缩减率很低,且残留的无用资产很难以合理价格出售。这些资产被戏称是有毒的,并非空穴来风。
But the rate of natural shrinkage of their bad Banks is low and the remaining dud assets are hard to sell at reasonable prices They're called toxic for a reason.
苏格兰皇家银行有大约300亿美元陷于其“坏账银行”之中,但可能不得不将这些钱用于偿还来自国家(目前拥有该行多数股份)的紧急援助。
Royal Bank of Scotland has about $30 billion tied up in its “bad bank” but will probably have to use that to repay emergency aid from the state, its current majority owner.
按照去年的经验,随着其资产逐渐成熟,花旗集团的坏账银行在一年内自然缩减了约10%,苏格兰皇家银行提出了一个类似的自然缩减率。
Based on its experience last year, Citi's bad bank shrinks by only about 10% a year of its own accord as assets mature. RBS has suggested a similar rate of natural decline.
第二个则是进行破产管理,既把新杰斐逊公司拆分成两个部分,一部分是有着最良好资产的”过渡银行“和有保障的债权人,另一部分则是满是坏资产的”坏账银行“和不受保护的债权人。
Second was receivership: New Jefferson would be split into a good “bridge bank” with the soundest assets and secured creditors, and a “bad bank” with impaired assets and unsecured creditors.
银行留出11亿美元来支付生意失败导致的坏账。
The bank set aside 1.1 billion dollars to cover bad debts from business failures.
然而,假设最好的情况:在为期几年的贷款业务繁荣之后,新兴市场银行的坏账仍在控制之下。
Still, assume the best: that after a lending boom of several years, bad debts at emerging-market banks are under control.
其中部分资金将不可避免地被浪费掉,未来几年里这部分借贷到期时,银行的坏账将增加。
Some of this money will inevitably be wasted and Banks' non-performing loans will rise in future years as payments come due.
由于一系列的坏账,银行的资本金充足率一步步减少。
The bank's capital ratio was being steadily depleted by a torrent of bad debts.
银行的潜在利润在吸收坏账时起到了重要的作用,而在预计它们时仍然有巨大的反差。
There are huge differences in the forecasts of Banks' underlying profits, which play a big role in absorbing bad debts.
因此银行贷款量及因此引发的坏账风险依然很大。
The stock of bank debt and hence the risks of bad loans may therefore still be large.
大银行似乎已经发现:坏账的准备金提取周期即将到底波峰了。
The big Banks seem to think that the provisioning cycle for bad debts overall is at or near a peak.
银行同样会担心坏账问题。
日本银行注销坏账行动迟缓。
应用推荐