在使用时,要确保每种用法的语法和句式结构都能对应的上,而且用的正确。
It is important to ensure your grammar and sentence structure match the meaning you intend.
英语比较句式在本质上是一种对称结构。
The English comparative sentence patterns are the complex sentences, so its nature is a symmetric structure.
第二部分将主要介绍主谓主语句同相关句式的变换情况,以及对这些变换在句法和语义上的具体要求。
The second part mainly will introduce the transformation situation of the sentence patterns with subject-predicate subject sentence, as well as the semantic specific request in these transformations.
在研究英语介词相关短语和句式的基础上,给出了语义模式的概念,构建了介词相关短语语义模式库、相关句式语义模式库、主虚量库和固定搭配知识库。
This paper presents the concept of semantic pattern, and constructs semantic pattern base of English preposition phrases and sentences, major parameter base and knowledge base of English set phrases.
分析了英汉谚语在选词、句式、修辞和声韵上的共性,通过了解英汉谚语的共性,有助于对语言与文化更深入的理解,增长语言知识,提高语言修养。
This paper analyses the similarities of English and Chinese proverbs in choosing words, sentences, rhetorical devices and rhyme through the comparison of linguistic characteristics.
由于英汉语在句子结构上的巨大差异,英汉翻译中,句式转换通常是必要的但也是十分困难的一个环节。
Considering all these differences in sentence structure, translators find switching subject-predicate into topic-comment sentences is often necessary but difficult in English-Chinese translation.
本文在语料分析的基础上,对八种“是”字句句式的常见偏误作了归纳,对偏误原因作了分析,并提出了相应的教学对策和建议。
Based on the analysis of the learners' written work, it summarizes the typical and regular errors of each sub pattern, searches out the error causes and offers the relative Suggestions and solutions.
作者发现,和其他言语行为比如恭维和拒绝不同,汉语奉承语无论在词汇和句式上都有很丰富的变化。
Besides, set phrases, ritual sentences, allusions, proverbs and poems with a strong sense of Chinese culture are often used.
作者发现,和其他言语行为比如恭维和拒绝不同,汉语奉承语无论在词汇和句式上都有很丰富的变化。
Besides, set phrases, ritual sentences, allusions, proverbs and poems with a strong sense of Chinese culture are often used.
应用推荐