国家银行可以组合包装自己的的抵押贷款,以证券形式承销。
National banks can package their own mortgages and underwrite them as securities.
官员争论说因为美国比其他国家依靠证券市场更多,依靠银行更少,他的危机更多的是因为流动性不足而不是无偿还能力。
Officials argue that because America relies more on securities markets and less on Banks than other countries, its crisis was rooted more in illiquidity than in insolvency.
证券市场是重要的国家资产,必须予以保护和加强。
The securities markets are important national assets that must be preserved and strengthened.
当其它国家必须用你的货币进行交易,必须储备你的货币以保护其本币价值时,你的证券就可以溢价销售。
When other countries must acquire your currency to trade, and must keep your money in reserve to protect the value of their own, your securities sell at a premium.
确实,在新兴市场上对这种安全并且流通性好的证券的渴望是折磨着富裕国家的一系列危机的一个深层原因之一。
Indeed the thirst in emerging markets for such safe and liquid securities is one of the deeper causes of the series of crises that has afflicted the rich world.
这种策略使得它们规避了在一般情况下国家和联邦监管者要求出具最初上市证券的复核。
The strategy let them avoid reviews with state and federal regulators that are normally required for initial public stock offerings.
真是风水轮流转。由于中国的金融业对海外是封闭的,在按揭证券使得许多国家的银行破产的情况下,中国却几乎独善其身。
In another reversal of fortune, China, because of its closed financial sector, has been largely shielded from the toxic mortgage-backed securities that brought down many of the world's Banks.
它们循环利用各自国家的经常账户盈余,使之转换成美元证券,压低了收益率水平。
They have recycled their countries' current account surpluses into dollar securities, holding yields down.
这张照片显示的是聚集在美国财政部分部大楼(现为联邦大厅国家纪念馆)外的人群,紧挨着的乔治·华盛顿(George Washington)雕像面对着纽约证券交易所。
Here crowds are shown gathered outside the Sub Treasury Building (now Federal Hall National Memorial) next to the statue of George Washington, which faces the New York Stock exchange.
然而,世界银行的盖斯奇埃尔(FrancisGhesquiere)怀疑,一个像海地一样穷的国家,在国际证券市场上也没有任何经验,究竟可不可以发行这样的灾难债券呢?
But Francis Ghesquiere of the World Bank doubts that a country as poor as Haiti, with no experience on international bond markets, will start issuing catastrophe bonds.
同时不但没有试图重新加强这些行业管制的尝试的出现,而且欧洲和其它各大洲很多其它国家复制了美国在航空和证券业放松管制的做法。
Not only has no serious attempt been made to re-regulate these activities, but also European and many other nations on all continents have copied the American deregulation of airlines and securities.
证券交易委员会的辛勤付出,使人们感到不会受骗,证券交易委员会是一个强大的监管机构,它也重塑了,这个国家对金融市场的信心。
Basically, what it did was it made it feel that people wouldn't get cheated; the SEC was a strong regulator and it really did restore confidence in the financial markets in this country.
在尤科斯石油公司被瓜分之后、俄罗斯国家石油在伦敦证券交易所上市之际,我们曾建议投资者们不要购买俄罗斯国家石油的股票。
After Yukos's dismemberment, we advised investors not to buy Rosneft's shares when it was allowed to list on the London Stock Exchange.
日本野村证券发布了一份报告,详细阐述了那些将会在食品危机中被摧垮的国家。
Nomura produced a research report detailing the countries that would be crushed in a food crisis.
其中一个担忧即就是一些国家的银行已经发行新的证券,其目的十分明确:为了得到中央银行的资金。而在这些国家,由于房价飙升,投资者们对于抵押支持资产心存担忧。
A worry is that Banks in countries where housing busts have made investors wary of mortgage-backed assets have created securities for the express purpose of gaining central-bank funding.
在发达国家市场上,这些购股权通常会以可交易证券的形式出现,与认股权证类似。
In developed markets those rights typically take the form of tradable securities, similar to warrants.
国家银行能够合并自己的抵押贷款并以证券形式包销。
National banks can package their own mortgages and underwrite them as securities .
这些限制包括有禁止非本国公民个人购买证券,有的国家只限制外因人购买一些特定行业公司的股票。
Some of these restrictions prohibit any person who is not a national of that country from purchasing securities, while others restrict such purchases to securities of companies in limited industries.
但是,证券分析师尼古拉斯·卡什摩尔说,在一些亚洲国家,通胀反应出收入增加和经济增长。
But securities analyst Nicholas cashmore says in some Asian countries inflation reflects a rise in incomes and economic growth.
2008年10月后的六个月中,雅加达证券交易所指数比除越南以外的任一个亚洲国家跌得更惨。
In the six months from October 2008 the Jakarta Stock Exchange index fell by more than any other in Asia except Vietnam's.
德银证券(DeutscheBank Securities)的分析师预计,到2010年底前,将有2,100万户美国家庭在抵押贷款上的债务超过房屋净值。
Analysts at Deutsche Bank Securities expect 21 million U.S. households to end up owing more on their mortgages than their homes are worth by the end of 2010.
国家信息中心的这一预测研究报告在本周一的《中国证券报》上发表。 据估计,今年中国的GDP总量将增长10.5%。
The centre, which made the forecast in a report published by the official China Securities Journal on Monday, has forecast China‘s gross domestic product will rise 10.5 percent in 2006.
世界证券市场没有被说服,欧元区国家将同意,紧急援助计划。
World markets are not convinced the eurozone will agree a bail-out.
事实上,投资者的焦点正在转向曾经被美林证券的MichaelHartnett 调侃为“刚刚起步的新兴市场”的国家,如波斯瓦那和哈萨克斯坦。
Indeed, investor focus is now shifting towards what Michael Hartnett of Merrill Lynch dubs “the emerging emerging markets”, such as Botswana and Kazakhstan.
由于缺席者的存在,JPMorgan的债券指数中只包括14个成员,而MSCI的股本证券指数中却包括21个成员国家和地区。
These exclusions leave JPMorgan's bond index with 14 members, compared with the 21 countries in the MSCI equity index.
在许多国家,证券市场都在下跌。美元对欧元和日圆的比价已经下降到创记录的低点。石油和黄金价格则上升到新的高位。
Stock prices are down in many countries, the dollar has hit record lows against the euro and the yen, and oil and gold prices have hit new highs.
在许多国家,证券市场都在下跌。美元对欧元和日圆的比价已经下降到创记录的低点。石油和黄金价格则上升到新的高位。
Stock prices are down in many countries, the dollar has hit record lows against the euro and the yen, and oil and gold prices have hit new highs.
应用推荐