这些病人曾因原发性癌症做过手术,但是又有了继发性肿瘤迹象。
These patients had been operated on for the primary cancer but there was evidence of secondary tumours.
各医院的病人们因药物短缺正濒临死亡。
People in hospitals are dying because of shortages of medicine.
他的书,包括《觉醒》、《因一顶帽子误解妻子的男人》,介绍给读者一些让人难忘的故事,与大脑秩序混乱、怪异的病人有关。
His books, which include Awakenings and The Man Who Mistook His Wife for a Hat, introduced readers to indelible tales of patients with almost outlandishly peculiar brain disorders.
他指出的一个例子是,一位因难辨梭杆菌感染,而导致严重腹泻的病人,即便使用了抗生素治疗,也经常地复发。
He points to an example of a patient infected with the Clostridium difficile bacteria, which causes severe diarrhea and can frequently return, even when treated with antibiotics.
忧郁症对于身体也会有不小的影响:它会增加病人因得了心脏或没有照顾好自己的糖尿病患者的死亡率—甚至更糟。
Depression also has physical impacts: it has been linked to higher mortality for patients with heart disease and to poorer self-care among diabetics - and worse outcomes.
美国食品和药物管理局),也使几乎一半已经因肺癌做过手术的病人仍继续吸烟。
So hard that almost half of patients that undergo surgery for lung cancer continue to smoke.
他补充说:“另一个后果就是,如果大量员工因猪流感而离职,我们会人手短缺,这对病人来说非常危险。”
He added: "the other consequence is that if loads of staff go off with swine flu that will leave us short-staffed, which is dangerous to patients."
研究人员认为,新型硅树脂创口贴还能鼓励因疤痕毁容的病人接受手术去疤,使用新技术改善愈合。
Researchers believe the dressing could also encourage patients with disfiguring scars to undergo surgery to get rid of them, using the new technique to improve the healing process.
有关当局公布了利沃夫所说的死亡病例的详情情况,声称这名病人是因肺炎和其他潜在健康问题而去世,并非甲型h1n 1流感致死。
Authorities published detailed information about the death Dr. Lvov referred to, arguing that the patient died of pneumonia and other underlying health conditions, not H1N1.
因有此怀疑,所以收集了病人样本并送交进行检测。
Because of this suspicion, specimens were collected from the patient and sent for testing.
根据霍普金斯的看法,这样子的无病毒的细胞可以最终被用来检验新的心脏疾病的药,或用来帮助因心脏病而心肌细胞坏死的病人进行干细胞移植。
Such virus-free cells could eventually be used to test new cardiac drugs, or for stem cell-derived implants to help patients whose cardiomyocytes die in a heart attack, according to Hopkins.
她发现如果病人因足部先天缺陷长期忍受疼痛,为脚整形的手术费可以算进医保开支。
She discovered foot re-shaping surgery was available on the NHS for patients in serious pain.
菲奥娜。麦格林手上的EZ - 10输液系统,当因失去肢体或大量失血不能通过静脉输送血液时,可通过它来给病人骨髓输送药和血。
Fiona McGlynn holds the EZ-10 infusion system used to give drugs and blood to a patient via the bone marrow where loss of limbs or massive blood loss has made access through veins impossible.
最近的研究同样表明因吸烟患上肺癌的病人肺组织的镉和铅水平高于不吸烟的人。
Recent work also suggests that cadmium and lead levels are higher in lung tissues of current and former smoking lung cancer patients relative to non-smokers.30.
5名病人中只有一人因副作用而停止服用度洛西丁。
Only one in five patients stopped taking duloxetine because of side effects.
据英国广播公司7月27日报道:艾滋病宣传员在斯威士兰发现,有些感染阳性艾滋病毒的病人们因太贫穷而不得不在吃药之前先吃奶牛的粪便填饱肚子。
Some HIV-positive patients in Swaziland are so poor they have resorted to eating cow dung before taking anti-retroviral drugs, Aids activists say.
即使经抗生素治疗,也至少有10%的病人死亡并有多达20%的病人因该病产生严重的终身健康问题。
Even with antibiotic treatment, at least 10% of patients die and up to 20% have serious permanent health problems as a result of the disease.
麦克因尼斯最后引用了英国哲学家罗素的的名言:“如果我是一名医生,谁认为工作重要,我就给这样的病人开药方:休假。”
McInnes concluded by quoting the English philosopher Bertrand Russell: "If I were a medical man, I should prescribe a holiday to any patient who considers work important.
一个病人在密苏里州因经常性和危及生命的脑瘤而进行手术治疗。
The patient the Missouri doctors operated on had a recurrent and life threatening brain tumor.
几年前,澳大利亚首都墨尔本的医生,拒绝给那些因吸烟而需要肝移植的病人做手术,就算手术是为了他们能保住一条命。
A few years ago surgeons in Melbourne, Australia, were refusing to provide heart and lung surgeries to smokers, even those who needed the operations to stay alive.
她父亲在1917年治疗完他同事都躲避的病人后因感染斑疹伤寒症而去世。
Her father died of typhus in 1917, after treating patients his colleagues shunned.
无论什么时候,世界各地医院里一半的病床都躺着因水而患病的病人。
At any moment, half of the world's hospital beds are filled with people suffering from water-related diseases.
对因患检疫传染病而死亡的病人尸体,必须就近火化,不准移运。
The corpse of anyone who died from a quarantinable epidemic disease must be cremated at a nearby place.
这个课题由艾巴哈特•斯连纳负责,包括将芯片移植入七名因患一种叫做色素性视网膜炎的疾病而失明的病人眼中。
The project, which is being led by Eberhart Zrenner, involves implanting chips into the eyes of seven people who have lost the ir sight to a disease called retinitis pigmentosa.
因为并不是所有的食源性疾病案例都被认定且得以报告,因饮用未经巴氏灭菌的乳品导致的实际患病人数远比这多。
Because not all cases of foodborne illness are recognized and reported, the actual number of illnesses associated with unpasteurized milk likely is greater.
而在另一个早期的关于癌症和艾滋病的研究中,问题出在这些因罹患这些疾病而容易导致乳糖耐受不良的病人竟要吃下含有乳糖的安慰剂。
Another earlier study of cancer and HIV patients dispensed lactose sugar placebos, a problem when patients suffering from those diseases often suffer an increased risk of lactose intolerance.
每天,全科医生们都在说,他们接待因服用达菲而产生副作用的病人越来越多。
Every day GPs are saying they are seeing more people with side effects from Tamiflu.
其中有法律上的缘由:疗养院中含麻醉品止痛药的使用有严格的规定,院方也害怕因未能延续病人生命而惹官司上身。
Some reasons for this are legal: nursing homes are tightly regulated in their use of opium-based pain-killers, and also fear lawsuits if they fail to do everything possible to prolong life.
在开始治疗的患者中,约18%的病人在第一年内丢失,其中大多数因治疗开始得过晚而死亡。
Around 18% of patients initiating treatment were lost to follow-up during the first year, a large proportion of them dying due to late initiation of treatment.
在开始治疗的患者中,约18%的病人在第一年内丢失,其中大多数因治疗开始得过晚而死亡。
Around 18% of patients initiating treatment were lost to follow-up during the first year, a large proportion of them dying due to late initiation of treatment.
应用推荐