这是哺乳动物进化杂志的网页。
在《物种起源》中,达尔文猜测了自然选择使陆地哺乳动物进化成鲸鱼的可能过程。
In "The Origin of Species," Darwin speculated on how natural selection could turn a land mammal into a whale.
加拿大科学家声称发现一个化石,这有助于帮助揭秘海豹如何从陆地哺乳动物进化而来。
Scientists in Canada say a fossil they found helps to understand how seals developed from land-based mammals.
中氨基酸的位置,否则不变的联合哺乳动物进化的数十亿年的庞大和非洲象之间的差异被发现。
Differences were discovered between mammoth and African elephant in amino-acid positions that are otherwise invariant over several billion years of combined mammalian evolution.
现在,人们默认灵长类动物和其他一些哺乳动物独自站在认知进化等级的顶端。
Now, it's been assumed that primates and some other mammals stood alone at the top of the hierarchy of cognitive evolution.
在他看来,在白垩纪虱子物种进化时的宿主可能是哺乳动物系统树上的另一分支而这一分支上的所有物种都灭绝了。
In his view, the hosts on which lice were speciating during the Cretaceous could have been a different branch of the mammalian family tree, all of whose species are extinct.
许多原始生物灭绝,鲨鱼和硬骨鱼成为水域的主人,四足动物最终进化成了恐龙和哺乳动物,征服了陆地。
Many primitive lineages went extinct as sharks and bony fish became masters of the waters and tetrapods, the four-legged animals that eventually evolved into dinosaurs and mammals, conquered the land.
一些哺乳动物保持小的体型,另外一些则开始进化取代了之前是小到中型动物的族群。
Some mammals stayed small or evolved to occupy niches previously occupied by tiny to medium-sized animals.
他们甚至可以推算疟疾寄生虫为了在其他宿主比如哺乳动物上传播的进化比例。
They were able to estimate the rate at which malaria parasites would have had to diversify in order to spread to other hosts, like mammals.
牛津大学的最新研究成果表明,经过数百万年的漫长进化,如今的狗类较之猫类拥有更大的脑。这是因为与独居动物相比,高度群居类的哺乳动物需要运用更多的脑力。
Over millions of years dogs have developed bigger brains than cats because highly social species of mammals need more brain power than solitary animals, according to a study by Oxford University.
例如,陆地哺乳动物如何回到水中,进化成鲸鱼、海豹和海牛呢?这一问题一直让Fish和他的同事困惑不解。
For instance, how terrestrial mammals moved back into the water and evolved into whales, seals and manatees continues to puzzle Fish and colleagues.
牛津大学的进化生物学家阿里斯·katzourakis及其同事最近在哺乳动物基因组中寻找泡沫化石病毒。
Aris Katzourakis, an evolutionary biologist at the University of Oxford, and his colleagues recently went on a hunt for fossils of foamy viruses in mammals.
始新世时代为古新代的后一时期,它存在于距今五千六百万年以前;据称,就是在这个时期哺乳动物的祖先的进化该是趋于多样化的。
It was during the Eocene, which began 56m years ago, following the Palaeocene, that the ancestors of mammals around today are supposed to have diversified.
研究小组还计算了在哺乳动物数百万年进化过程中P SD蛋白的进化速率,期待这些蛋白能以与其他蛋白一样的速率进化。
The team examined the rate of evolution of the PSD proteins over millions of years of mammalian evolution, expecting the proteins to evolve at the same rate as other proteins.
事实上,这一发现表明几乎所有哺乳动物至少也有进化的可能性。
Indeed, the finding suggests nearly all mammals haveat least the potential to evolve it too.
蝙蝠是唯一会飞的哺乳动物,进化程度很高,能够在一片漆黑中精确定位一只飞虫的位置,并利用回波定位准确地从空中捕捉。
Bats are the only mammal capable of flying and are so highly evolved to be capable of pinpointing a single insect flying in the pitch black and plucking it out of the air using echo location.
从第一只动物到其逐渐进化而成的后裔,如鸟、爬行动物和哺乳动物,都把抚养后代视为头等大事,它们为年轻的下一代殚心竭虑,关怀备至,操碎了心;
Those other first animals tended to their young, as do most of their descendants, such as birds, reptiles, and mammals, which still bring their young food and fight to protect them.
幸运的是,生物进化赋予哺乳动物通过嗅觉对MHC进行分辨的能力,因为MHC的不同导致了化学物质浓度的差异,而这时可以被嗅觉探测到的。
Fortunately, then, evolution has equipped mammals with the ability to detect by smell chemicals whose concentrations vary with differences in the MHC of the producer.
随着哺乳动物的进化,它们失去了再生身体某一部分的能力。然而,实验表明它们有可能重新获得这种能力。
As mammals evolved they lost the ability to regrow, or regenerate, parts of their body. However, experiments show that it may be possible to regain that ability.
研究人员尝试绘制出6000万年以来不同哺乳动物物种大脑的进化历程,这在历史上实属首次。
For the first time researchers have attempted to chart the evolutionary history of the brain across different groups of mammals over 60 million years.
她还指出,哺乳动物大约在2.2亿年前就开始进化,快速眼动睡眠的已经存在了相当长的一段时间了。
She also noted that REM sleep has been around for quite some time, since mammals evolved some 220 million years ago.
牛津大学的研究者用表格的形式对哺乳动物在过去600亿年里的脑进化进行了描述 - 即从恐龙灭绝后的几百万年到今天的这段时间里。
The researchers at Oxford University charted the evolution of mammal brains over the last 60million years – from a few million years after the dinosaurs became extinct to the modern day.
由此可见,这些Toll样受体在进化中是相当古老的,虽然它们在哺乳动物中的数量已经增长到大约一打了。
Thus, Toll-like receptors are evolutionarily ancient, although their number in mammals has grown to about one dozen.
研究而人员推测,进化出毛发是为了保持身体凉爽,因为毛发是在一亿年前炎热的季节首次在哺乳动物身上生长的。
The researchers speculate that hair may have actually evolved to help animals stay cool, because it first sprouted in mammals over a hundred million years ago in a hot climate.
尽管大多数人更多地把自己当成灵长类动物,或哺乳动物或是地球人,而非日行性生物,但这是一个进化的基本事实。
This is a basic evolutionary fact, even though most of us don't think of ourselves as diurnal beings any more than we think of ourselves as primates or mammals or Earthlings.
有60多种哺乳动物--比如说著名的飞天鼠--可以熟练的在树丛间滑翔。很酷吧!但是它们的进化优势是什么呢?
More than 60 mammal species—like the famous flying squirrel—have adapted the ability to sail from tree to tree. Thrilling, yes. But what's the evolutionary advantage?
有60多种哺乳动物--比如说著名的飞天鼠--可以熟练的在树丛间滑翔。很酷吧!但是它们的进化优势是什么呢?
More than 60 mammal species—like the famous flying squirrel—have adapted the ability to sail from tree to tree. Thrilling, yes. But what's the evolutionary advantage?
应用推荐