哈格尔说,这展示了我们如何让美国工人肩负这一伟大目标。
That is how we have put a giant target sign on the backs of American workers, Hagel says.
哈格尔说,现在是重新设计工作方式的时候了,因为我们仍然依赖于非常20世纪的工作理念。
It's time to reinvent the formula for how work is conducted, since we are still relying on a very 20th century notion of work, Hagel says.
《拉动力》等书的作者约翰·哈格尔表示,布林约尔松和迈克菲没有考虑到为什么这些工作最容易受到科技的影响。
John Hagel, author of The Power of Pull and other books, says Brynjolfsson and McAfee miss the reason why these jobs are so vulnerable to technology in the first place.
哈格尔说,在美国,我们设计的工作往往是“照本宣科”和“高度标准化”的,没有给人们留下一丁点发挥个人主动性和创新的空间。
Hagel says we have designed jobs in the U.S. that tend to be "tightly scripted" and "highly standardized” ones that leave no room for "individual initiative or creativity".
哈格尔说,在美国我们往往把工作设计成“照本宣科”和“高度标准化”的模式,没有给人们留下一丁点发挥“个人主动性和创新”的空间。
Hagel says we have designed jobs in the U.S. that tend to be "tightly scripted" and "highly standardized" ones that leave no room for "individual initiative or creativity".
哈格尔说,在美国我们往往把工作设计成“照本宣科”和“高度标准化”的模式,没有给人们留下一丁点发挥“个人主动性和创新”的空间。
Hagel says we have designed jobs in the U.S. that tend to be “tightly scripted” and “highly standardized” ones that leave no room for “individual initiative or creativity”.
如哈格尔指出的,布林约尔松和麦卡菲确实在他们的书中提到了这一点。
As Hagel notes, Brynjolfsson and McAfee indeed touched on this point in their book.
哈格尔将于周三晚些时候宣誓就职。
哈格尔施泰因和吴等人不是对现有设备进行改善,而是另起炉灶。
Hagelstein, Wu and others started from scratch rather than trying to improve the performance of existing devices.
围绕哈格尔存在一些争议,因为他在过去做的一些事情。
There are some controversy around Hagel, because some of the things he said in the past.
迪马特奥说,他希望能最终把哈格尔施泰因的新设想商业化。
DiMatteo says he hopes eventually to commercialize Hagelstein's new idea.
昨天,结束查克·哈格尔的确认票辩论的投票是71比27。
Yesterday, the vote end debate on Chuck Hagel's confirmation was 71 to 27.
哈格尔施泰因说,目前商业上热转变电的设备只能达到这个极限的大约十分之一。
But current commercial thermoelectric devices only achieve about one-tenth of that limit, Hagelstein says.
现在这一职位由查克·哈格尔担任,如果将来有空缺了,我会考虑的。
Chuck Hagel's got that spot right now, but if there is a vacancy, I'll think about it.
哈格尔施泰因介绍,这项工作始于2002年左右,但这种装置“显然还无法建立。”
When this work began around 2002, Hagelstein says, such devices "clearly could not be built."
哈格尔施泰因说,借助目前的系统,实现热电高效转化是有可能的,但得到的电能很小。
Hagelstein says that with present systems it's possible to efficiently convert heat into electricity, but with very little power.
她问哈格尔,美军在该地区加强军事活动如何能理解为有助于改善对华关系?
She asked him how stepped up U. S. military activities in the region contribute to improving relations with China.
“这是一个折衷方案,你或者获得高效率,或者得到高通量,”哈格尔施泰因说。
"It's a tradeoff. You either get high efficiency or high throughput," says Hagelstein.
哈格尔在过去做出过一些有争议的评论,而这可能会导致一些他确认过程中的挑战。
Hagel has made some controversial statements in the past and that could lead to some challenges during his confirmation process.
哈格尔表示,在这种大背景之下,找到途径可以跟拥有新知识的人和机构建立联系变得日益重要。
"Finding ways to connect with people and institutions possessing new knowledge becomes increasingly important," says Hagel.
哈格尔施泰因是麻省理工学院电子工程专业的副教授。他说,现有的固态装置在把热能转换成电能时的效率不高。
Hagelstein, an associate professor of electrical engineering at MIT, says existing solid-state devices to convert heat into electricity are not very efficient.
南美人看起来更值得以小组头名出线,但第二名的位置还没有确定,奥托·雷哈格尔希望击败韩国获得出线名额。
The South Americans look odds-on to qualify as group winners, but the race for second place is wide open, with Otto Rehhagel's side hoping to PIP Korea Republic to the prize.
这位顾问提到了几位国务卿的候选者,说:“你可以派约翰·克里或者查克·哈格尔出去,但如果派希拉里出去,那可就完全不一样了。”
"You can send John Kerry or Chuck Hagel," said one adviser, mentioning some other candidates for secretary of state, "or you can send Hillary Clinton. That's totally different."
哈勒是第一批登上艾格尔山北坡的人之一。
Harrer was one of the first to climb the north face of the Eiger.
哈勒是第一批登上艾格尔山北坡的人之一。
Harrer was one of the first to climb the north face of the Eiger.
应用推荐