华盛顿卫生大臣玛丽·希莱克基说,吸烟的花费是在经济糟糕的时候戒烟的好理由。
Washington Secretary of Health Mary Selecky says the expense of smoking is a good reason to quit during bad economic times.
英国国家医疗服务系统(NHS)也因此每年要花费50亿欧元治疗与吸烟有关的疾病,比如肺癌和心脏病。
It costs the NHS? 5billion a year to treat smoking related diseases such as lung cancer and heart disease.
例如,“想象一下,你的父母向你解释吸烟的危害,他们说了很多很好的理由,吸烟危害健康,吸烟花费较大等等。”
Here's an example: imagine that your parents have explained to you why you shouldn't smoke, and they've given a lot of good reasons-the damage to your health, the cost, and so forth.
在过去的半个世纪里,发达国家花费漫长时间终于吸取了这一惨痛教训,即如何说服还未吸烟的人们不要吸烟,或者说服已经吸烟的人们如何戒烟。
Over the past half-century, the rich world has learned slow and painful lessons about how to persuade people not to take up smoking, or to quit it if they already have.
平均每个家庭每年花费多于380美金在香烟产品和吸烟供应上,包括香烟、雪茄、烟斗和咀嚼的烟草。
The average household spends more than $380 each year on tobacco products and smoking supplies , which includes cigarettes, cigars, pipes, and chewing tobacco.
与之形成对比的是,马萨诸塞州花费了建议总额的15%,尽管在反吸烟运动方面,它是早的全国领军者。
Massachusetts, by contrast, spent 15 percent of the recommended amount, despite being an early national leader in anti-smoking campaigns.
与之形成对比的是,马萨诸塞州花费了建议总额的15%,尽管在反吸烟运动方面,它是早的全国领军者。
Massachusetts, by contrast, spent 15 percent of the recommended amount, despite being an early national leader in anti-smoking campaigns.
应用推荐