“你真是画家吗?”萨拉好奇地问道。
还记得故事的结局吗?亚伯拉罕娶了萨拉,但她没有生下任何子女,她不会生育。
Remember how the story goes? Abraham's married to Sarah, but she's not having any children, she's barren.
萨拉:不会吧?这些小词常常都有自己本身的意思。你知道那个伐木工人的故事吗?
SARA: Not really. Often the little words have meanings of their own. Do you know the story of the woodcutter?
亲爱的萨拉:你能告诉我你是否能冷藏玉米棒子吗?
DEAR SARA: Could you tell me whether you can freeze corn on the cob?
萨拉:你能给我讲讲经济资助吗?
布雷登小姐:你在开玩笑吗?萨拉!莎拉,做些什么!
Miss Braden: Are you kidding me, people! Sara! Sara, do something!
萨拉:听上去不错!改天我能看看你的照片吗?
萨拉:还不够好。你能多教我一些跟家庭有关的英语吗?
Sarah: Not a good enough job. Can you teach me more about family English.
我该邀萨拉来参加派对吗?
萨拉能帮我找条路子开发这个市场吗?
打扰下,您是萨拉·威尔逊吗?
“哦,当然可以,请吧,”萨拉回答,“我想它有点儿怕我。它跑得真快!可你能从屋顶上过来吗?”
Oh yes, please, ' said Sara. 'I think he's afraid of me. And he runs so fast! But can you get across the roof?'
我该邀请萨拉来参加派对吗?。
萨拉,是你在楼下踱来踱去吗?
萨拉,是你在楼下踱来踱去吗?
应用推荐