奈保尔是当代后殖民文学的重要作家。
V. S. Naipaul is an important writer of modern post- colonial literature.
奈保尔是当代后殖民文学的重要作家。
Naipaul is an important modern writer of post-colonial literature.
奈保尔是当代后殖民文学的重要作家。
V. S. Naipaul is an important modern writer of post-colonial literature.
奈保尔是当代后殖民文学的重要作家。
S. Naipaul is an important modern writer of post-colonial literature.
耐保尔是全世界后殖民文学领域最著名的作家之一。
In the field of modern postcolonial literature, V. S. Naipaul is one of the most famous writers in the world.
任一鸣瞿世镜:《英语后殖民文学研究》。上海:上海译文出版社,2003年。
Ren Yiming and Qu Shijing. The Study of Post-Colonial Literature in English. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 2003.
博埃默:《殖民与后殖民文学》,盛宁韩敏中译。沈阳:辽宁教育出版社,1998年。
Boehmer, Elleke. Colonial and Postcolonial Literature. Trans. Sheng Ning and Han Minzhong. Shenyang: Liaoning Education Press; Oxford UP, 1998.
英籍印裔作家萨尔曼·拉什迪是后殖民文学领域中的先锋,同时被称为“后殖民文学教父”。
The British-Indian writer Salman Rushdie is a pioneer in post-colonial literature and he is acclaimed as "Godfather of post-colonial literature" at the same time.
通过将本土语言文化翻译进入后殖民文学文本,后殖民杂糅写作起着重写后殖民文化身份的作用。
Through translation, the postcolonial writers incorporated the elements of the indigenous language and culture into the postcolonial literary texts.
《午夜之子》标志着印度殖民地文学的告一段落以及一种新的明显的后殖民地文潮的诞生。
"Midnight's Children" marked the end of Raj literature and the birth of a new and palpable post-colonial literary excitement.
这些策略都只能在沉入文学的文本细读时才能发现,也只有在后殖民理论的有关论述的观照之中下才能彰显它们的特殊意义。
These strategies are only evident in the close reading of the literary texts in the light of relevant concepts of postcolonial theory.
非洲裔美国女作家艾丽斯·沃克1998年出版的新小说《父亲的微笑之光》是一部典型的后殖民妇女主义文学。
By the Light of My Father's Smile, written by African American woman writer Alice Walker and published in 1998, is a typical postcolonial womanism literature.
希望本研究能对后殖民语境下弱势文化在文学翻译领域的解殖民化活动有一定启发作用。
It is my further hope that this study will serve to enlighten the dominated cultures on their decolonization activities in the field of literary translation in the postcolonial context.
本文探讨的是后殖民语境下研究华裔英语文学的理论意义和实践意义。
This paper explores the significance of studying Chinese English literature in the postcolonial context.
作者首先区分了文化霸权和文化交流的关系,提出后殖民时代第三世界翻译文学的目的和任务。
The author first makes a difference between cultural hegemony and cultural exchange and puts forward the aims and tasks of postcolonial translation.
在后殖民语境中比较文学的中国学派有着多元文化主义的主张和超越精神。
In the context of post-colonialism, the Chinese School of Comparative Literature argues for the multiculturalism and transcendent spirit.
霍米·巴巴(哈佛大学安•f。罗森伯格英美语言文学讲座教授;国际著名后殖民理论权威)。
Homi K. Bhahba, Anne F. Rothenberg Professor of English and American Literature and Language at Harvard University.
本文在方法上借鉴了后殖民文化批评的相关理论,文化分析和作品细读相结合,用文化分析的方法得出文学的结论。
This paper borrows relevant ideas from post-colonization culture criticism and generates literary conclusions with cultural analysis by combining literary analysis and article perusal.
杰姆逊的“第三世界文学”观在后殖民批评中引起多方面的强烈反响。
Jamson's "the Third World literature" evokes great repercussions in Postcolonial Criticism. Marx's "World literature" has still made revelation to understand the literature of post capitalism.
杰姆逊的“第三世界文学”观在后殖民批评中引起多方面的强烈反响。
Jamson's "the Third World literature" evokes great repercussions in Postcolonial Criticism. Marx's "World literature" has still made revelation to understand the literature of post capitalism.
应用推荐