经验结论还表明这一时期货币供给主要是内生决定的,预期价格上涨导致名义货币供给几乎同比例增长。
It is also found that the money supply was endogenous, i. e., it grew with almost the same speed as that of the inflation expectations.
名义货币不仅仅没有什么特别的价值,而且在商品的交换中它本身根本没有价值。它拥有的只是法律所赋予它的价值。
Fiat money has not only no particular value in use, it doesn't even really have a value in exchange except that which is decreed that it would have.
名义货币不仅仅没有什么特别的价值,而且在商品的交换中它本身根本没有价值。它拥有的只是法律所赋予它的价值。
Fiat money has not only no particular value in use; it doesn't even really have a value in exchange except that which is decreed that it would have.
名义货币不仅仅没有什么特别的价值,而且在商品的交换中它本身根本没有价值。它拥有的只是法律所赋予它的价值。
Fiat money has not only no particular value in use it does not even really have a value in exchange except that which is decreed that it would have.
当资本流入停滞的时候,经济崩溃可能是非常痛苦的——如果固定汇率(或货币联盟)要求名义工资和价格在一定时期内下降,情况就更加糟糕。
The economic collapse, when inflows of capital halt, can be very painful - even more so if a fixed exchange rate (or currency union) demands a period of falling nominal wages and prices.
如果企业对未来担忧(可叹那些动物精神),为什么那些企图对财政或货币方向进行的刺激,不受名义影响支配而是由实际影响支配呢?
If businesses are worried about the future (ah those animal spirits), why won't ANY form of attempted stimulus-fiscal or monetary-be dominated by nominal effects rather than real effects?
自从1995年后它拥有的货币刺激经验并没有留下可借鉴的东西- - -当它增加基础货币超过一倍的量随后名义增长并没有变化。
Its own earlier experience of monetary stimulus since 1995, when it more than doubled the monetary base with little discernible effect on nominal growth, has left it unimpressed.
例如,基于名义上,很明显,货币在升值,利息在提高并且工资在增长,但是这些不只是名义变化的事情。
On a nominal basis, for example, it is clear that the currency is appreciating, interest rates are rising, and wages are soaring, but it is not the nominal change that matters.
2001年2月,日本银行将利率减至零,2002年3月,试着以我们现在熟知的量化宽松的名义发放货币。
By February 2001, the Bank of Japan had brought interest down to zero. Then, in March 2002, it tried printing money under the now-familiar concept of quantitative easing.
所以,要实现国际收支均衡的核心就是寻找货币的均衡汇率,再通过各种手段调节、干预名义汇率稳定在均衡汇率的水平上。
Therefore to achieve a sound balance of payment is to seekequilibrium exchange rate of a currency and then to adjust nominal exchange rateto a stable equilibrium level by all means.
尽管名义上致力于浮动汇率,但是有几次还是进行了干预;最近一次发生在8月4日,日本试图让自身的货币贬值。
Despite a notional commitment to floating rates, there have been several bouts of intervention; the latest came on August 4th, when the Japanese tried to drive down their currency.
财务主管负责以公司的名义将货币或其他贵重物品存放到董事会所指定的受托人处。
The treasurer shall deposit monies and other valuables in the name and to the credit of the corporation with such depositories as may be designated by the board of directors.
货币供应量波动对国内价格水平的影响力要强于名义汇率和进口价格波动,而且是导致消费者价格波动的主要原因之一。
Money shock is more influential than nominal exchange rate and import price on domestic inflation fluctuation, but it is not the main course of producer price fluctuation.
美元对其他主要货币的名义贬值一直是有序的,而且,期权市场也表明,投资者现在也不预期货币会出现剧烈的变动。
The nominal depreciation of the U. s. dollar versus the other major currencies has been orderly, and options markets suggest that investors are not expecting sharp currency movements.
通货紧缩的货币成因有以下几个方面:1 。货币供应增长率下降,导致名义总需求疲软;
The monetary causes of deflation are the follows:1. The increase rate of money supply is declining, which weakens aggregate demand;
如果考虑经济增长和货币化过程,铸币税的税率等于经济增长贡献率、货币化速度、和名义利率的加总。
If the economic growth and monetization were included in our model the tax rate of seigniorage would be the sum of the contribution rate of growth, the rate of monetization and the nominal rate.
如果考虑经济增长和货币化过程,铸币税的税率等于经济增长贡献率、货币化速度、和名义利率的加总。
If the economic growth and monetization were included in our model the tax rate of seigniorage would be the sum of the contribution rate of growth, the rate of monetization and the nominal rate.
应用推荐