对于她的家庭来说,花斑猫拉娜不过是只温软柔顺的小可爱,不过对邮递员安德鲁·格特来说却是个嗜血的猛兽。
To the family who own her, Lana the tortoiseshell cat is nothing but a big softie. But to postman Andrew Goater, she is a vicious beast out for his blood.
她开始和拉娜生活在格罗兹尼一栋小公寓里,那里塞满了她的书,她获得的国际勋章,还有一只叫瓦妮莎的肥猫,以及两只相思鹦鹉。
She lived with Lana in a small Grozny flat filled with books, her international prizes, and a fluffy cat, Vanessa.
“拉尼娜通常会给美洲西南部带来干燥的冬季,对于一个在过去的五个冬天里一直是普通降雨并且只经历了一次积雪的地区来说可不是个好消息。”Patzert说。
“For the American Southwest, La Niñas usually bring a dry winter, not good news for a region that has experienced normal rain and snowpack only once in the past five winters,” said Patzert.
“他们把一只脚踩在地上,蟑螂就开始往上面爬,”领导该研究的克里斯蒂娜•波特拉(Cristina Botella)讲道。
"They put a foot on the ground and the cockroaches start climbing over it," says Cristina Botella, who led the researchers.
尤雅娜说,万利拉送给她的第一件礼物是一只劳力士手表,紧跟着又是一只卡地亚手表,然后是钻石,珠宝,高档SUV汽车和豪华公寓。
Guzman said Varela's first gift to her was a Rolex watch, followed by a Cartier watch, diamonds, jewelry, top-of-the-range sport utility vehicles and luxury apartments.
尤雅娜说,万利拉送给她的第一件礼物是一只劳力士手表,紧跟着又是一只卡地亚手表,然后是钻石,珠宝,高档SUV汽车和豪华公寓。
Guzman said Varela's first gift to her was a Rolex watch, followed by a Cartier watch, diamonds, jewelry, top-of-the-range sport utility vehicles and luxury apartments.
应用推荐