在产出实验中,受试把40个音节结构不同的假词分别作为名词和动词放入句子框架中朗读。
In the production experiment, the subjects produced 40 non-words of varying syllabic structures in noun and verb sentence frames.
英语是主语显著性语言,主语不可或缺,主谓提契机制是句子的框架。
English is subject-prominent language. Subject, an indispensable part to a sentence, forms a spinal framework together with Predicate.
第四章是运用理论框架和分析模型对于样本中体现体育隐喻的句子进行定性分析和讨论。
Sentences concerning sports metaphor in English business writings are categorized and studied according to the theoretical framework and analytic model.
并提出了一种根据问句目标词共现率来判别句子所属框架的方法。
Besides, a method using target words cooccurrence degree was presented to identify the correct frame for the sentence.
本文从概念框架的角度出发,探讨方位、领属和性状概念域小句翻译的特点,此方法能弥补功能语法指导下词汇、句子层面翻译的不足。
This paper explores the characteristics of translation clause in the domains of space, possession and property from the perspective of conceptual frame.
句型是从许许多多具体的句子中提取出来的造句型式,它在句子中起到框架、搭配、呼应、语感等语法作用。
Sentence patterns are ways of making sentences which derive from many specific sentences. They function as frame, collocation, consistency and so on.
文章从汉字的形象性和英词的功能性,汉语句子的排序结构与英语句子的框架结构及英汉复句中的句序差异等,多方面阐述了英汉不同的思维方式在各自语言中的体现。
The two different modes of thought are embodied in their own language. The article deals with it from various aspects, such as words, sentence structure, sentence order, and so on.
简单句结构分析以谓语动词为中心,依据其EICG格约束和句子浅层分析结果填充格框架,从而得到整个句子的语法语义结构。句子结构转换依照句子分析结果和转换规则产生等价的目标语言的线性语法语义结构。
Analysis of predicate verb in a simple sentence is carried out based on the EICG constraints and shallow syntactic parsing results to get the syntactic and semantic structure of the whole sentence.
简单句结构分析以谓语动词为中心,依据其EICG格约束和句子浅层分析结果填充格框架,从而得到整个句子的语法语义结构。句子结构转换依照句子分析结果和转换规则产生等价的目标语言的线性语法语义结构。
Analysis of predicate verb in a simple sentence is carried out based on the EICG constraints and shallow syntactic parsing results to get the syntactic and semantic structure of the whole sentence.
应用推荐