我女儿今天没花多少时间就完成了学习任务。首先,她复习了如何翻译第三单元第一课的十个句子。接着她又给我背诵了一遍《一条繁忙的街道》。
My daughter spend very little time in finishing her learning task today. She reviews how to translate the ten sentences in Level 3 lesson 1 first. Then she recites a Busy Street to me again.
探讨英汉翻译过程中如何对句子隐含的情态含义进行外化翻译具有十分重要的意义。
Its of great importance to explore how to translate the mood between lines both in English and Chinese.
如何去提高对长句子的理解,翻译能力?。
如何处理异同?作者根据语义三角理论,将从词汇层面拓展到句子层面,探寻翻译中可操作的模式。
This paper makes research on the function of semantic theory to the translating practice from the three aspects of the semantic meaning of words, sentences and texts.
各级别的参检人员、出具报告和记录人、签字人员及审批签发人员见图表2。 如此复杂的句子该如何翻译?
Personnel at all levels who are in charge of review, writing report, making logs, and giving final approvals, please refer to chart 2.
各级别的参检人员、出具报告和记录人、签字人员及审批签发人员见图表2。 如此复杂的句子该如何翻译?
Personnel at all levels who are in charge of review, writing report, making logs, and giving final approvals, please refer to chart 2.
应用推荐