它是一种来自古典诗歌的古老联想。
这是指基督教牧师向信徒们布道的艺术,也是诗歌更为古典的艺术。
It's the Christian art of ministering to a religious flock, and it's that of the pastor, and it's the more classical art of poetry.
事实上,他的蓝调诗歌在风格上更接近他所模仿的民间蓝调,而不是高雅古典的蓝调。
His blues poems are in fact closer stylistically to the folk blues on which he modeled them than to the cultivated classic blues.
很多古典诗歌和传说每每将魅力与纤腰联系起来。
Many ancient poems and legends have linked attractiveness with a thin waist.
在波斯语诗歌,特别是古典的格扎尔歌乐中,由于波斯语的人称代词不区分性别,所以‘心爱之人’既代表异性恋对象也代表同性恋对象。
In Persian poetry, in our classical ghazal in particular, and because in Persian we do not have gender-specific pronouns, the figure of "the beloved" is as much hetero-erotic as it is homoerotic."
这正形成了一个颇具特色的中国古典诗歌美学现象。
This leads to the formation of a characteristic aesthetics of Chinese classic poems.
因此古典诗歌教学中开展爱情教育是爱情教育的有效途径。
Therefore, it is an effective way to carry out love education during the progress of teaching classical poetry.
中国古典诗歌是世界文学的瑰宝。
Chinese classical poetry is the treasure of world literature.
本文试图从文化角度探讨中国古典诗歌的英译,力求析出其中的文化因素以及寻求翻译中其适当的处理方法。
This thesis attempts to explore the translation of classical Chinese poetry from a cultural perspective, with a view to identifying the cultural factors and the ways to deal with them in translation.
边塞诗一直是中国古典诗歌的一个传统主题,而唐代的边塞诗更是将这一主题演绎得淋漓尽致。
The frontier poem always is a Chinese classical poetry traditional subject, but Tang Dynastys frontier poem has interpreted this subject head.
该文主要论述了严复“雅”在英译中国古典诗歌中的运用。
The present thesis looks chiefly into Yan Fu's "elegance" in rendering classical Chinese poetry.
唐宋,是古典诗歌意象最为灿烂辉煌的时期。
The Tang and Song Dynasties are the golden periods of classical poetic imagery.
本文以解构主义和目的论为理论基础,旨在从译者主体性的角度来探讨中国古典诗歌英译。
On the basis of deconstruction theory and Skopos theory, this thesis attempts to probe into the translation of Chinese classical poetry into English from the perspective of translator's subjectivity.
回文诗是我国古典诗歌中一种较为独特的体裁。
Palindrome poem is a unique literature type of the ancient poems of our country.
文章论述了中国古典诗歌“空白”的美学特性、哲学意味和审美鉴赏。
This article discusses the imagination scope of the classical Chinese poetry and its aesthetic characteristics, philosophical implication and appreciation.
新月派现代意象的营造对古典诗歌意象模式的解构。
Modern image is used by New Moon School to deconstruct the image pattern of classical poetry.
本文探讨的就是中国古典诗歌是否可译及其可译限度的问题。
This thesis is to explore the translatability and its limitation in translating Classical Chinese Poetry.
鉴赏中国古典诗歌,可从鉴赏诗歌的形象、语言、表达技巧和评价作品的思想内容入手。
Appreciation of Chinese classic poems may proceed from poetic image, language, skills of expression and content of the work.
中国古典诗歌不仅有着极强的画面感,同时也有一定的情节内容,犹如一部内蕴丰富的电影。
Like a rich, sultry film, Chinese classical poetry not only possesses a very strong sense of pictures, but also certain circumstances.
意与象在古典诗歌的创作和欣赏中,存在着运动距离和心理距离。
There are Motional Distance and Mental Distance between ideas and images in writing and enjoying classical poetry.
英国诗歌大家托马斯·格雷属于感伤主义诗人,具有古典主义的特点,被视为浪漫派的先驱。
Thomas Gray, a great master in poetry, is a sentimentalism poet with some classical traits and is regarded as the forerunner of Romanticism.
造成这一问题的主要原因在于中国古典诗歌对外翻译中的审美传达障碍太多。
The chief reason for this problem is that there exist too many aesthetic communication barriers in translating classical Chinese poetry.
作为中国古典文学一大主流的诗歌,也概莫能外。
Poetry, a main stream of Chinese classic literature, is no exception.
中国古典诗歌中的意象可分为非文化意象和文化意象两种。
Images in classical Chinese poetry can be classified into non-cultural and cultural ones.
散曲是中国诗歌的第三种也是最后一种古典体式。
Sanqu Poem is the third, also the ultimate, classic style of Chinese Poetry.
本文尝试从文化翻译的角度探究文化因素对中国古典诗歌翻译的影响。
This thesis attempts to explore the translation of Chinese classical poetry from a cultural perspective.
本文尝试从文化翻译的角度探究文化因素对中国古典诗歌翻译的影响。
This thesis attempts to explore the translation of Chinese classical poetry from a cultural perspective.
应用推荐