据某人的一段叙述,“他请房间里的每一个人依次和大家分享意见,并坚持让即使是最安静的资浅幕僚也参与进来”。
According to one account, "he asked everybody in the room to take turns sharing their advice, insisting on the participation of even his most quiet, junior staffers".
波德瑞克说问题就在于这两种学习方法似乎会彼此抗衡,当一个人分心时,习惯式学习方式似乎会取代叙述式学习方式。
The problem, Poldrack said, is that the two types of learning seem to be competing with each other, and when someone is distracted, habit learning seems to take over from declarative learning.
许多人遵循着一个人的故事用一段来叙述的叙事方式写信,另一些的叙事风格有如报刊文章。
Many follow the one-person-per-paragraph approach to storytelling. Others are formatted to look like newspaper articles.
那些下水道工人就叙述他们找到的东西,像珠宝、钱包、枪还有一个人的躯干。
Sewer workers say they have found jewelry, wallets, guns, a human torso.
我不喜欢以那种“上帝”类型,俯视着每一个人,并看透了每个人的心和灵魂的人作为故事的叙述者。
I don't like the kind of narrator who's a great god -like figure, looking down on everyone and seeing into their hearts and souls.
自传:一个人对他或她自己生活的描述,自传是一种叙述性的文体,多包含回忆性的描写。
Autobiography: a person's account of his or her own life. An autobiography is generally written in narrative form and includes some introspection.
在叙述一个故事或发表声明时,一些事实是必须存放在一个人的心理的。
In narrating a story or making a statement, some facts have to be stored in one's mind.
多角度叙述法:威廉·福克纳经常使用的写作技巧之一,它展现了在同一个故事中人物是如何对同一个人或同一种情境做出不同的反应。
Multiple Point of View: it is one of the literary techniques William Faulkner used, which shows within the same story how the characters reacted differently to the same person or the same situation.
对于叙述者,另一方面,符号功能,复杂的现实,而不是确认一个人的看法的。
For the narrator, on the other hand, symbols function to complicate reality rather than to confirm one's perception of it.
汤姆满口答应,于是就把事情的来龙去脉说了一遍,虽然话很长,但大家却听得津津有味,没有一个人插话打断他的叙述。
Tom said he could furnish it, and he did. The tale was long, but brimful of interest. There was scarcely an interruption from any one to break the charm of its flow. When he had finished, Mr.
他的成功成为一种激励,《阿甘正传》叙述的是一个人一生的故事。
His triumphs become an inspiration. Forrest Gump is the story of a lifetime.
汤姆满口答应,于是就把事情的来龙去脉说了一遍,虽然话很长,但大家却听得津津有味,没有一个人插话打断他的叙述。
Tom said he could furnish it, and he did. The tale was long, but brimful of interest. There was scarcely an interruption from any one to break the charm of its flow.
汤姆满口答应,于是就把事情的来龙去脉说了一遍,虽然话很长,但大家却听得津津有味,没有一个人插话打断他的叙述。
Tom said he could furnish it, and he did. The tale was long, but brimful of interest. There was scarcely an interruption from any one to break the charm of its flow.
应用推荐