识别了具有产生变革动力能力的利益相关者,提出了可能逐步取得重大进展的事件的大致顺序。
Stakeholders with the power to create momentum for change are identified and a general sequence of events is suggested that could progressively achieve significant progress.
他的那些文章是促进变革的主要推动力。
论坛的成员们都赞同他的观点,即商业在发展中国家可以成为变革的积极推动力。
The forum's members share his view that business can be a positive force for change in developing countries.
高等教育的发展对变革应该是一个强大的推动力。
The expansion of higher education should be a powerful force for change.
这场变革背后的推动力是一个众所周知的新事物——互联网。
The driving force behind much of this change was an innovation popularly known as the Internet.
或许更重要的是,随着全球经济继续受到技术和其他大规模变革的干扰,零工经济本身将成为经济和社会变革的驱动力。
Perhaps more important, as the global economy continues to be disrupted by technology and other massive change, the gig economy will itself become an engine of economic and social transformation.
在以前技术剧烈变革的时期,企业家们想方设法将劳动力和机器结合起来,才使得转型顺利进行。
In previous eras of drastic technological change, entrepreneurs smoothed the transition by dreaming up ways to combine labor and machines.
长期来看(直到2050年),在全球和区域粮食和燃料安全领域推动变革的主要动力是什么?
What will be the main drivers of changes in global and regional food and fuel security over the long run (to 2050)?
大城市外围新建的巨型校园起着动力站的作用,为培养新的有文化的一代,它们最初建设时在人力物力上都是严格限制的,现在这一代人已经带动起变革。
The huge new campuses on the outskirts of big cities were powerhouses, put up initially with strictly limited staff and resources to produce the new educated generation that has mobilised change.
麦凯恩自称是变革的动力,奥巴马对他这种说法提出质疑。
Obama questioned McCain's claim to be an agent of change, adding "you can put lipstick on a pig."
政策制度、技术进步和喜新厌旧的消费者是推动此次变革的动力。
The change is being driven by regulations, technical improvements and fickle consumers.
如果欧洲的经济发生了重大变革,包括在劳动力和产品市场,以及其公共机构方面,那么英国很可能会加入这一联盟。
If significant reform of Europe's economies took place, including its Labour and product markets, and its institutions, it might well be that Britain would participate in such a union.
劳动力数量、金融流动性、商品市场以及主权基金的变化反映了一个更大的变革:新兴经济大国正在崛起。
Changes in labor forces, financial liquidity, commodity markets, and sovereign funds reflect an even more significant transformation: New economic powers are on the rise.
成功的经验为根本性变革提供了动力,也为看待所有这些现有问题提供了一个新的视角。
Success builds the momentum for transformational change. Success gives all those same old problems a different perspective.
现在这一想法不但能够实现,而且源于科技变革的其他的驱动力同样存在。
And it is not merely that such things are now possible. The other driving force of technological change-necessity-is also there.
劳动力流动性在提高,社会变革也在加速,这些意味着一次普查结果的有效期越来越短。
Rising labour mobility and the accelerating pace of societal change mean that information goes stale more quickly than ever.
由于我们现在需要消耗能源的量之大前所未有,而且对于能源的消耗是长期、持续的,这就是变革的推动力。
The need to keep doing the same thing-consuming energy in ever larger quantities-is a force for change.
Solow先生称这个最重要的要素为“技术变革”,一个万能词汇,指代但凡从相同的劳动力和资本投入中产生更多收益的事物。
Mr Solow labelled this all-important factor "technical change", a catch-all term for anything that yields more output from the same inputs of Labour and capital.
其中推动事物发生变革的力量是:驱动力。
这样的公司通常拥有强健的资产负债表、良好的声誉、显赫的市场地位——几乎没有什么变革的动力。
This CEO often inherits an organization with an excellent balance sheet, a good reputation, strong market positions-and almost no appetite for broad change.
事实上,它强调了团队是XP世界发生变革背后的主要驱动力。
In fact, this emphasis on one team is the primary driver behind the changes taking place in the XP world. In a draft of a paper on the subject entitled one team, Kent Beck said.
时间流逝,它也日渐壮大,最终成为变革的动力。
Over time, it gains momentum until it turns into an impetus for change.
为了发生变革,驱动力必须超过制约力,从而打破平衡。
In order to change, the drive must exceed the constraints, thus breaking the balance.
我认为;对中国而言,信息技术作为在竞争中取胜和真正经济增长的推动力量,它在这场变革中的重要作用将得到进一步加强。
This transformation, I believe, will underscore the critical importance of information technology as a driver of competitive success and real economic growth for China.
事件并不只具有消极意义,它是当代中国社会变革的重要推动力量。
The event, though has its negative meaning, gives an important impetus to the change of the contemporary Chinese society.
为什么设计是变革的巨大动力?。
竞争一直都是变革的主要推动力量。
这种要求,理应形成对制度和政策变革的推动力量。
This request should be formed on the system and the driving force for change in policy.
利益问题是基础。流动产生新的质素,成为农民变革的动力。
The peasants' interests serve as the foundation of modernization, while mobility yields new qualities that motivate the peasants to undergo reform.
利益问题是基础。流动产生新的质素,成为农民变革的动力。
The peasants' interests serve as the foundation of modernization, while mobility yields new qualities that motivate the peasants to undergo reform.
应用推荐