据报道,一般来说,受过大学教育的人比没有受过大学教育的人能赚更多的钱。
It's reported that, in general, people with college education can make more money than those without.
白人、富人或受过大学教育的家长表示,过多干涉可能会带来不好的影响。
Parents who are white, wealthy or college-educated say too much involvement can be bad.
每一所学校都与国家的目标相一致,且都由同一群受过大学教育的教育工作者组成。
Every school has the same national goals and draws from the same pool of university-trained educators.
我的朋友对没有受过大学教育的人一律瞧不起。
My friend turns up his nose at anyone who hasn't had a college education.
他是该校唯一接受过大学教育的老师。
He was the sole teacher with college education at the school.
届时,受过大学教育的男性会比女性拥有更大的职权。
By that point, college-educated men have more authority in the workplace than do their female counterparts.
我是一个受过大学教育的人想寻找一个非常特殊的女人。
I'm a college educated man who is searching for one VERY special woman.
世界许多地区还没有受过大学教育的医生,也没有昂贵的医院。
Many parts of the world still do not have university-educated doctors. Nor do they have costly hospitals.
国家婚姻研究项目称接受过大学教育的母亲的子女中只有6%是非婚生。
Only 6% of children born to college-educated mothers were born outside marriage, according to the National marriage Project.
作为一项上升的数字,绿党中的中年人士,受过大学教育的选民的人数正在增加。
The Greens' middle-aged, university-educated constituency is growing as a proportion of the electorate.
接受过大学教育的人不仅仅挣得更多,他们在大环境变得艰难时保住工作的可能性也要大得多。
It's not only that the college educated earn more, but that they are far more likely to keep their jobs when times get tough.
凯勒曼的酬劳是如此低,因而很难找到一个年轻又受过大学教育的黑人来为他工作。
It was hard to find a young, college-educated balck man willing to work for the small salary that Kellman could pay.
没上过学校的人,或许会偷一辆货卡;但如是受过大学教育的,则可能偷掉整条铁路。
A man who has never gone to school may steal a freight car; but if he has a university education, he may steal the whole railroad.
受过大学教育的妇女自身聪颖睿智,见多识广,对教育颇感兴趣,因此,也就能够影响其子女的教育。
The educated college-woman can influence her children's education by taking an intelligent, informed interest in it.
但是,没有受过大学教育的单身男子看到,他们通胀调整后的收入在下降,而且没有妻子的工资作为缓冲。
But single men without any college education saw their inflation-adjusted earnings decrease, and they did not have a wife's wages cushion the decline.
事实上,受过大学教育的女性的结婚率在20世纪五、六十年代有了一个急剧的上升,从那以后一直非常稳定。
Indeed, marriage rates for college-educated women rose sharply through the 1950s and '60s, and have remained remarkably stable since.
尼莎是鼓励婚姻的组织“幸福婚姻基金会”成员,她鼓励受过大学教育的女性同仁们考虑嫁给邮递员等体面的蓝领工人。
Nisa Muhammad of the Wedded Bliss Foundation, a pro-marriage group, urges her college-educated sisters to consider marrying honourable blue-collar workers, such as the postman.
根据沃顿商学院2010年的一份研究报告,受过大学教育的女性结婚较晚,不热衷生小孩,也很少把婚姻当作“财务保险”。
College educated women marry later, have fewer children, and are less likely to view marriage as "financial security," according to a 2010 Wharton study [PDF].
接受过大学教育的伊朗人有60%是女性,她们离开学校时拥有着对职业生涯的期望和对自己在家庭以及社会地位的现代态度。
Accounting for 60% of university students, Iranian women emerge from university armed with career expectations and modern attitudes toward their role in family and society.
在黑人中,70%接受过大学教育的女性在40岁前结过婚,高于高中毕业生60%的比例,而且她们的离婚可能性也更低。
Among blacks, 70% of college-educated women have gotten married by 40, compared with 60% of high-school graduates. They, too, were less likely to divorce.
据《星期日泰晤士报》的报道,工作-生活政策中心开展的一项研究显示,X一代人中受过大学教育的女性有43%都没有孩子。
According to the Sunday Times, a study carried out by the Center for Work-Life Policy has revealed that 43 per cent of university-educated women from Generation X were child-free.
她的最大票源来自于没有受过大学教育的工薪阶层:对于这个群体,她在德州胜出了17个百分点,在俄亥俄胜出了32个百分点。
Her biggest margins came from people who have not been to university (ie working-class voters). She won these voters by 17 points in Texas and an astonishing 32 points in Ohio.
或许教育也会让婚姻更加美满。新研究显示,接受过大学教育的女性相比没有接受过大学教育的女性,40岁时已婚的可能性更大。
Maybe education can lead to marital bliss, too. College-educated women were more likely to be married at age 40 than women without a college education, new research showed.
一定程度上是因为很少有受过大学教育的工人在经济衰退中失业,所以,一些城市较低的失业率仅仅反映出了一个更加有智力的市民群体。
Partly because fewer college-educated workers lost their jobs during the recession, so lower unemployment rates in some cities simply reflect a brainier citizenry.
受过大学教育的男性在28-33岁时会考虑婚姻,对于医生、律师以及在研究院工作的人而言,他们一般在33-36岁时认真考虑婚姻。
College-educated men are most likely to consider marriage when they're 28 to 33, and that "high-commitment period" is 33 to 36 for doctors, lawyers and others who go to graduate school.
受过大学教育的男性在28-33岁时会考虑婚姻,对于医生、律师以及在研究院工作的人而言,他们一般在33-36岁时认真考虑婚姻。
College-educated men are most likely to consider marriage when they're 28 to 33, and that "high-commitment period" is 33 to 36 for doctors, lawyers and others who go to graduate school.
应用推荐