双方应进一步加强这方面的协调和配合。
双方应求大同存小异,不要动辄设限和制裁。
The two sides should seek consensus on major issues while reserving differences on minor issues, instead of imposing restrictions or sanctions at every turn.
因本协议引起的纠纷,双方应协商解决。
Any dispute in connection with the Agreement shall be solved through negotiation by both parties.
双方应共同努力应对新世纪的机遇和挑战。
The two countries should make joint efforts to meet the opportunities and challenges in the upcoming new century.
双方应就双边和多边领域的重大问题开展对话与合作。
The two sides should carry out dialogue and cooperation on key issues in bilateral and multilateral areas.
双方应继续重点加强在卫生领域的务实合作。
Focused and practical cooperation in the field of health should continue to expand.
今后双方应充分利用双边联委会平台,推进新中合作。
He said the two sides should make full use of the joint committee on bilateral cooperation as a platform to push forward the cooperation.
双方应积极研究和商谈共同开发,尽快迈出实质性步伐。
Both sides should actively study and discuss joint development to make substantial progress as soon as possible.
双方应共同努力,抓住新机遇将两国关系推向新的高度。
We have also been able to handle differences through candid dialogues. Given the new opportunities, the two sides should work together to bring our relations to a new high.
如果环境情况证明有所不同,双方应做会商处理。
Should circumstances prove otherwise both parties are to meet and discuss.
双方应不断扩大合作规模,拓宽和延伸合作领域,培育新增长点。
The two sides should constantly increase cooperation, expand it to new areas and foster new growth points.
仲裁期间,双方应继续执行本合同不涉及争议的部分。
During the arbitration, the Parties shall continue to perform the part of this Lease Agreement not under dispute.
双方应做出共同努力,进一步拓宽在教育、科技、文化等领域的合作。
The two sides should make joint efforts to expand bilateral cooperation in such areas as education, science and technology as well as culture.
双方应坚持通过对话协商、以建设性方式增进理解、扩大共识。
The two countries should stick to dialogue, consultation and other constructive ways to expand understanding and consensus.
双方应全面推进在各领域的交流与合作,不断充实两国战略伙伴关系的内涵。
Both sides should advance the exchanges and cooperation in all areas in an all-round manner and continuously enrich the connotations of bilateral strategic partnership.
但他补充到:“双方应先冷静下来,深化两国间互利的战略关系。”
"But he added:" Both sides should first become calm and deepen mutually beneficial strategic ties.
双方应继续推动双边贸易持续、平衡增长,同时不断扩大投资,加强互利合作。
Both sides should continue to promote the sustained and balanced growth of bilateral trade and meanwhile expand investment and strengthen mutually beneficial cooperation.
凡因执行本合约或有关本合约所发生的一切争执,双方应协商解决。
All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be amicably settled through negotiation.
有关本协议及其履行中収生的争议,双方应积极、友好地协商解决。
All disputes arising from the execution of, or in connection with this Agreement shall be settled through friendly consultations between the Parties.
双方应相向而行,为改善两国关系,增进两国人民的友好感情,做出共同努力。
The two sides should exert joint efforts to meet each other halfway with a view to improving bilateral relations and people-to-people friendliness.
对于因履行本合同所发生的一切争议,本合同双方应友好协商解决。
All disputes arising from the performance of this contract shall, through amicable negotiations, be settled by the Parties hereto.
合同期间,双方应保存样品。如遇索赔,应保存样品直至问题解决。
Both parties shall keep these samples within the duration of this contract and in case of claims, until moment of settlement.
一切因执行本合同所发生的与本合同有关之争执,双方应友好协商解决。
All disputes in connection with the Contract or the execution thereof shall be amicably settled through negotiation.
双方应充分发挥现有合作机制作用,及时就共同关心的问题交换意见,扩大共识。
He called on both sides to give full play to the existing cooperation mechanisms and exchange views in a timely manner on issues of common concern to expand consensus.
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方应通过友好协商解决。
Any or all disputes arising out of or relating to this Contract shall be settled friendly through negotiations between the parties.
仲裁:一切因执行本合同所发生与本合同有关之争执,双方应友好协商解决。
Arbitration: all disputes in connection with this Contract or the execution there of shall be amicably settled through negotiation.
双方应抓住机遇,着力推进在油气、矿产、电信、交通、基础设施建设等优先领域的合作。
The two sides should grasp the opportunity to promote cooperation in such priority areas as oil, gas, mining, telecommunications, transportation and infrastructure construction.
双方应抓住机遇,着力推进在油气、矿产、电信、交通、基础设施建设等优先领域的合作。
The two sides should grasp the opportunity to promote cooperation in such priority areas as oil, gas, mining, telecommunications, transportation and infrastructure construction.
应用推荐