又吐唾沫在他脸上,拿苇子打他的头。
They spit on him, and took the staff and struck him on the head again and again.
后来又抱起痰盂吐。吐完又呵呵笑,笑过了又吐。
Later he took the spittoon to throw up, then laughed, afterward threw up again.
想吐又吐不出来,四肢无力,不想动,感觉身体被掏空了。
Sick and do not spit out, body weakness, do not want to move, feeling the body was emptied.
他们又朝我吐唾沫又嘲弄我。
就连乐于开怀大笑的马克吐温也说,当谈到人像照片时,“没有什么比一个又傻又蠢的微笑被永远定格更可怕的了”。
Even Mark Twain, a man who enjoyed a hearty laugh, said that when it came to photographic portraits there could be "nothing more damning than a silly, foolish smile fixed forever".
马克·吐温有个朋友是美孚石油公司的高级管理人员,曾有一个记者暗示,这个朋友的万贯家财很“黑”,吐温回答说:“这是黑了又黑,黑了你的又黑我的。”
When a journalist suggested that the vast wealth of one of Twain's friends, a Standard Oil executive, was "tainted," Twain replied, "It's doubly tainted-t 'aint yours and t 'aint mine."
就有人吐唾沫在他脸上,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”
65they all condemned him as worthy of death. Then some began to spit at him; they blindfolded him, struck him with their fists, and said, "Prophesy!"
“那时候我非常疲惫又觉得压力很大,吃什么都会吐”,他说道。
"I felt so tired and under huge pressure," he said. "During that time, whatever I ate, I vomited."
愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃他所吐的。
Like a dog that returns to its vomit is a fool who reverts his folly.
紧接着,我的肚子又开始恶心起来,有一种要吐的感觉,我又跑去厕所…… 我这一折腾就折腾了一小时,到了凌晨1点,我的肚子终于好些了。
Then, my stomach sick again, have a sense of want to vomit, I ran to the toilet… I am a long hours this ordeal, arrived at 1 am, my stomach finally better.
有证据表明,失落的吐火罗文明,通过古老的丝绸之路,曾在这里繁衍,又终至湮灭。
New evidence of the lost civilization of the Tocharians along the Silk Road offers more clues to this mystery from the past.
也许你这一天都过的很糟心,或者你的长尾小鹦鹉刚刚死去,又或者(最有可能)原来的老板让你受打击的时间太长,以至于你必须一吐为快。
Maybe you were having a rotten day, or your parakeet had just died, or (most likely) you had been frustrated with your old boss for so long that you just needed to vent.
俗语说得真不错,狗所吐的,它转过来又吃。猪洗净了,又回到泥里去滚。这话在他们身上正合式。
Of them the proverbs are true: "a dog returns to its vomit," and, "a sow that is washed goes back to her wallowing in the mud."
俗语说得真不错,狗所吐的,它转过来又吃。猪洗净了,又回到泥里去滚。这话在他们身上正合式。
Of them the proverbs are true: "a dog returns to its vomit," and, "a sow that is washed goes back to her wallowing in the mud."
应用推荐