版权归原文作者所有。
图文来源网络,版权属于原文作者,如有侵权告知补救。
Graphic source network, copyright belongs to the original author, if there is infringement to inform the remedy.
在整个翻译过程中,译者是连接原文作者和译文读者的桥梁。
Translator is the bridge connecting the source language author with the target language readers.
任何其他用户或网站需要转载该作品的,必须征得原文作者授权。
Any other user or web site need to reprint the work, must be authorized by the consent of the original author.
译者的责任是努力做到使原文作者的意图与译文读者的期盼相吻合。
The translator's responsibility is to make effort to make the original author's intentions and the receptor language text reader's expectations meet.
现代翻译研究把关注的焦点从原文作者转向译者、接受者和接受环境。
Modern translation study focuses more on the translator, the receptor and the environment of accepting instead of the original work.
在翻译过程中,译者站在原文作者和译文读者之间与其进行跨文化交际。
In the translating process, the translator stands at the center of cross-cultural communication between the original author and the target audience.
翻译过程中涉及的主客体包括:原文作者,原文,译者,译文和译文读者。
The subjects and objects in translation process include: the source text, the author, the translator, the target text and the target text readers.
因此林译《浮生六记》是译者与原文作者和译文读者主体间关系的完美契合。
Therefore, Lin's Six Chapters ofa Floating Life is a perfect mediation of the intersubjective relations.
当评价翻译所起作用的程度时,我们要时刻记住原文作者的目的和读者的需要。
When making judgements about how much to intervene, we always have to keep in mind the goals of the text writer and the needs of the readership.
简言之,翻译是一种用不同的语言文字将原文作者的意思准确地再现出来的艺术。
Simply put, it is an art of reproducing the author's exact idea by means of another language from the original.
一般说来,翻译过程中涉及的主客体包括原文,原文作者,译者,译文和译文读者。
Generally speaking, the subjects and objects in the translation process include the source text, the author, the translator, the target text and the target text readers.
我想原文作者肯定也知道,但是他并不在意——他从google获得了惊人的流量。
The author knows this but I doubt he cares – the traffic he receives from Google must be incredible.
与此同时,译者要兼顾与原文作者、译文接受者、翻译赞助者等其它翻译主体的关系。
Meanwhile, the translator has to take his relationship with the original author, the receptors of the TT and the sponsor.
本文描述了译者的大脑信息处理机制如何促使他与原文作者和译文读者进行跨文化交际。
It intends to give an account of how the information-processing faculties of the translator's mind enable him to carry on cross-cultural communication with the original author and his target audience.
在接受美学看来,译者不再是原文被动的接受者,他和原文作者都是译文意义的生产者。
Translator, as the privileged first reader of the original text, is no longer a passive recipient, but an active participant in the production of the translated text.
翻译是一个相当复杂的动态过程,它是原文作者、原文、译者和译文读者之间动态作用的统一体。
Translation is a very complex process that integrates the dynamic interaction between the author, the source text, the translator, the target text and the target text reader.
在第二组交际中,译者作为交际者,要通过恰当的译文把他对原文作者意图的理解展示给译文读者。
In the first round, a translator acts as the reader who is supposed to get the right intention of the source author;
在正确认知处理原文作者的交际意图之后,译者是以确保译文读者认知和谐的方式与他们进行交际的。
He communicates with the audience by ensuring their cognitive consonance after processing correctly the author's communicative intention.
充分考虑原文作者意图和译文读者的认知语境是使译文具有最佳关联性及文化翻译策略选择的决定性因素。
Both the source decisive in achieving optimal relevance of translation texts as well as the choice of cultural translation tactics.
同时,在翻译的过程中,没有文化价值的缺失就很难理解中国古诗词原文作者所要传达的意境,音韵,形式之美等等。
In the process of translation, it is difficult to express its beauty of the artistic conception, phonology and form without loss of cultural values.
翻译是一种双重交际行为,包括原文作者与译者,以及译者与目的语读者之间的交流活动,意即翻译过程包含理解与表达。
Translation is a two-fold communication activity, involving communication between the author of the original text and the translator, and that between the translator and the target readers as well.
译者只有真正领悟原文作者的创作特征和意象,才可能与原文作者产生相同的创作激情,从而获得灵感,进行艺术再现的创作。
Translator gives birth to same composition emotion only when he well understood the composition characteristic and imago of the original author, gains inspiration and does reproduction works.
因此,原文作者Adrian在推荐分享《10个开源/免费的电子商务平台》后,又分享了10个有助于你设计电子商务网站的技巧,它可以增加你的销量,并且正确引导你的生意。
So, here are ten tips to help you design ecommerce site that will push forward your sales and move your business in the right direction.
我们找到了作者的权威,而非在原文中的某处内容。
We find the authority of the author instead somewhere within the textual experience.
迪莫斯在教牧书信中提到,他抛弃了保罗,“爱恋现世世界“,原文是这样的,这位作者使用相同的名字。
Demos is mentioned in the Pastoral Epistles as someone for forsook Paul, "being in love with the present world," is what it says,so this writer is talking--using the same name.
例如,如果我(像原文章的作者所做的那样)添加了一个坏报童,去抢劫那些不知情客户的钱包,又会怎么样?
For example, what if I (as the original article's author did) added in an evil paperboy to ravage unsuspecting customer wallets?
巴特说:“一旦作者被移位,那么解读原文就没有希望了。”
Barthes says, "Once the Author is removed, the claim to decipher a text becomes quite futile."
它仅用于强调(注:原文是“ONLYuseupper-casewordswhentrying tomakeapoint (suchasIjustdid)”,作者巧妙地演示了大写字母的用法,可惜中文无法体现出来)。
ONLY use upper-case words when trying to make a point (such as I just did).
它仅用于强调(注:原文是“ONLYuseupper-casewordswhentrying tomakeapoint (suchasIjustdid)”,作者巧妙地演示了大写字母的用法,可惜中文无法体现出来)。
ONLY use upper-case words when trying to make a point (such as I just did).
应用推荐