• 翻译时设法把握住原文难以捉摸风韵

    Try to catch the elusive charm of the original in translation.

    《新英汉大辞典》

  • 资助完整列表包括本地研究原文可用

    A complete listing of funding for the local studies included is available in the original article.

    youdao

  • 更正原文贝恩项目指为昆士兰州

    Correction: in the original version of this article, we said the Bald Hills project was located in the state of Queensland.

    youdao

  • 原文多数的。

    The word is in the plural.

    youdao

  • 下面哪一个最佳描述原文的艾特略山神?

    Which of the following can best describe Atlas according to the text?

    youdao

  • 进入涅盘'这种流行的原文没有相同的方式。

    This popular expression_r 'entered into Nirvana' has no equivalent in the original texts.

    youdao

  • 我们找到作者权威而非原文的某处内容。

    We find the authority of the author instead somewhere within the textual experience.

    youdao

  • 认为译者没有把原文一些微妙处翻译出来。

    I thInk the translator mIssed some of the subtletIes of the orIgInal.

    youdao

  • 我们坚持主张国际贸易有来无往。在原文中

    We insist that international trade should not be a one-way street.

    youdao

  • 因此,恰当概括原文中心思想选项c内容是正确的。

    C Hiragana and katakana have the same number of sounds and characters.

    youdao

  • 好像原文意思是,生产厂家、制造厂家和终端用户。

    Yes. here fabricator means manufacturer. sometimes, person also like to use fabricate instead of manufacture, make etc.

    youdao

  • 一些作者披露经济关系一个完整披露原文可以看到。

    Some of the authors have disclosed financial relationships; a complete table of disclosures is available in the original article.

    youdao

  • 译文基本忠实原文蕴涵文化信息同时兼顾读者接受程度

    The translator is faithful to the original message on the micro level, while regardful of the usage of the target language and the target reader's reception on a macro level.

    youdao

  • 例如原文如果句子末尾没有句号,翻译文本必须没有句号。

    For example if there is no point at the end of the sentences of the original text, there must not be a point in the translated text.

    youdao

  • 翻译过程一个难点就是原文一些富含文化信息词汇的翻译。

    One of the difficulties in this activity lies in the translation of words with rich cultural information in the original.

    youdao

  • 可能已经注意到,原文的“theover the没有显示输出

    You may have noticed that the original "the" and "over the" don't appear in the output.

    youdao

  • 我们没有改变意思使两个术语一致,我们只是使他们明晰,那些原文不明晰的。

    We are not changing the meaning by making those two terms consistent we are just making something explicit that was left in the original as implicit.

    youdao

  • 原文中文化缺省问题,干扰了文化信息传递,翻译需要解决的重要问题。

    Cultural defaults, frequently found in source literary works, should be attached great importance in translation for the purpose of intercultural exchanges.

    youdao

  • 朗读篇短篇故事尝试使用原文中词汇复述重写这个故事,词汇越多越好。

    Read a short story and try to retell or rewrite the story using as much vocabulary from the story as possible.

    youdao

  • nyt原文中可以明显看出原作者的“最成功的”的意思是指商业方面的成功。

    From the NYT article, it is natural to deduce that the author meant "commercial success".

    youdao

  • 原文中产阶级全部可支配收入仅有18%用于偿清债务,实在觉得有些不可思议。

    I'm actually surprised that the payments towards debt is only 18% of the disposable income!

    youdao

  • 译文往往需要改变原文形式甚至牺牲原文精彩的比喻形象求得功能上的对等

    Sometimes it is necessary to change the original form or even give up some brilliant images to obtain a functional equivalence.

    youdao

  • 已经删除了单调乏味的细节客户案例引用从而突出原文基本、最重要方面

    All sections with tedious specifics and customer references have been removed in order to focus on the most fundamentally important aspects of the original paper.

    youdao

  • 本文翻译如何将商业文字广告原文情感内涵语言在译文再现拓展进行论述

    The paper will discuss how to reappearance and develop the beauteous of sensation connotation and language in advertisement translations.

    youdao

  • 梁实秋译文节奏韵律方面欠佳,书面语味道浓重,但是如实翻译了原文粗言俗语;

    LIANG's translation lacks rhythm and rhyme and the written style is widely used. But the vulgar languages are translated faithfully.

    youdao

  • 原文中书法历史悠久,它不仅汉字传统书写形式也是体现自我修养自我表达的艺术

    Chinese calligraphy is not only a traditional Chinese characters writing with a long history, but also an art of self-cultivation and self-expression.

    youdao

  • 因为这些材料原文选取,这样语言现代英语相适应,也便于与现代英语进行互通

    On account of these materials chosen in original, the language is suitable and communicative enough for modern English.

    youdao

  • 植入文化缺省原文的文化缺省翻译过程直接移植译文而不任何补偿以及删减

    Transplantable cultural default refers to the cultural default in the original works that can be transplanted to the target language when translated without any compensation and omission.

    youdao

  • 第一章介绍英汉翻译过程几种常见词性转换方法,原文中名词介词转换译文动词

    The first chapter examines the conversion of word classes in E-C translation such as conversion from English nouns or prepositions into Chinese verbs.

    youdao

  • 第一章介绍英汉翻译过程几种常见词性转换方法,原文中名词介词转换译文动词

    The first chapter examines the conversion of word classes in E-C translation such as conversion from English nouns or prepositions into Chinese verbs.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定