当俘虏又启程的时候,皮埃尔回头看了一眼,卡拉塔·耶夫坐在路边的桦树旁,两个法国人站在旁边在说什么。
When the prisoners set off again Pierre looked back. Karataev was sitting under the birch-tree by the edge of the road, and two Frenchmen were bending over him in conversation.
从普拉东·卡拉塔耶夫看,讲述的他当兵时间久,参加过不少战役加以判断,他应该有五十多岁了。
Platon Karataev must have been over fifty to judge by his stories of the campaigns in which he had taken part.
下半夜,这通常是卡拉塔耶夫疟疾发作过后特别活跃的时候。
It was past midnight, the time when Karataev's fever usually abated, and he was particularly lively.
皮埃尔也开始对卡拉塔耶夫抱着同样的感情。
卡拉塔耶夫穿着窄小的军大衣,靠着一株桦树坐着。
He was sitting, wrapped in his little military coat, leaning against a birch-tree.
从后面卡拉塔耶夫坐着的地方,传来一声枪响。
There was the sound of a shot behind, at the spot where Karataev was sitting.
普拉东·卡拉塔耶夫除了祷辞,不会背诵别的什么。
卡拉塔耶夫睁着他那温和的、满含泪水的眼睛望着皮埃尔。
Karataev looked at Pierre with his kindly, round eyes, that were bright now with tears, and there was an unmistakable appeal in them.
在他后面,在卡拉塔耶夫坐过的那个地方,那条狗在哀嗥。
The dog began to howl behind at the spot where Karataev was sitting.
卡拉塔耶夫结束道,他微笑着,默默地凝视着远方,停了很久。
So it happened, darling! "Karataev concluded, and he gazed a long while straight before him, smiling silently."
卡拉塔耶夫结束道,他微笑着,默默地凝视着远方,停了很久。
So it happened, darling! "Karataev concluded, and he gazed a long while straight before him, smiling silently."
应用推荐