麦迪斯顿(北京)医疗科技有限公司;
一切都这样振奋人心,但是中国公司还不会占据全部医疗科技市场。
All very impressive. But Chinese firms are not going to take over the medical-technology market just yet.
泰惠(北京)医疗科技有限公司,主要从事超声类医疗设备的研发和推广。
Tahui (Beijing) medical technology co. , LTD. , mainly engaged in ultrasonic medical equipment development and promotion.
南昌华康医疗科技有限公司,座落于山清水秀,人杰地灵的赣江之滨——美丽的英雄城南昌。
Nanchang Huakang Medical Technology Co., Ltd. is located in Nanchang, a beautiful hero city on the Ganjiang River, with picturesque scenery and outstanding personalities.
除了“进口”访客之外,这两家医院还将城市变成了特殊的“出口”商,各自向外推销医疗科技及新医院。
In addition to importing visitors, each hospital has turned its city into an exporter of sorts. Each is spinning off technologies and start-ups.
美国令人头晕眼花的审批程序让很多新兴医疗科技公司望而生畏,因为他们一般财力不够雄厚,也没有足够的专家团来搞定审批。
America's confusing approvals process deters upstart medical-technology firms, since they typically lack the deep pockets and army of experts required to navigate it.
现在“机器人手套”在通用汽车公司与医疗科技公司Bioservo的合作研发下又配备了力量增强的技术,这两个公司希望该手套可以帮助到工厂工人。
But now it has been given power-boosting technologies thanks to a partnership between General Motors and medical technology company Bioservo, who hope that it will help workers on factory floors.
据估计中国医疗科技的市场到2015年年均增长量将达到15%,2019年销售总量达到430亿美元。印度的整张速度达到每年23%,十年末将达到100亿美元。
The market in China is forecast to grow by 15% a year to 2015, reaching $43 billion by 2019; India’s is galloping at 23%, and should top $10 billion by the decade’s end.
丰桥科技大学开发了 Terapio,这是一种机器医疗推车,可以在医院内巡回运转,运送药物和其他物品并检索记录。
Toyohashi University of Technology has developed Terapio, a robotic medical cart that can make hospital rounds, deliver medications and other items, and retrieve records.
科技医疗应该考虑到人性。
Technological health care should take humanity into consideration.
这一技术应用于医疗保健领域的潜力非常大,但也可能导致科技巨头权力的进一步集中。
The potential of this work applied to healthcare is very great, but it could also lead to further concentration of power in the tech giants.
科技医疗保健的另一面是什么?
远程医疗可以让病人借助科技在网上看医生,并在不离开家的情况下进行诊断、获取指示。
Telemedicine can allow a patient to use technology to see the doctor online and get a diagnosis (诊断) and instructions without leaving home.
作为一项规则,这些企业所在行业都被认定为“战略行业”。战略行业几乎涵盖任何能源相关领域,不管是风能、太阳能还是储备能源;医疗设备、药物和科技领域也在此列。
As a rule, they are in industries designated as "strategic" -notably anything to do with energy, be it wind, solar or stored-and can also be found in medical equipment, drugs and technology.
许多村庄都没有清洁的饮水或基础卫生建设,要谈诊所和医生、现代科技的巫术、例如分子诊断和数位医疗纪录,还真是天方夜谭。
With many villages having no clean water or basic sanitation, let alone reliable access to clinics and doctors, modern wizardry like molecular diagnostics and digital medical records seem irrelevant.
诺华制药和它的竞争者们希望在增强已有业务的同时,进军生物科技、非处方药以及医疗器械等领域。
Novartis, like many of its competitors, wants to beef up its own generics business as well as moving further into biotechnology, non-prescription drugs and medical devices.
该颁奖委员会认可有关科学医疗、科技、探险发现、环境以及文化传承方面的项目。
A committee considers projects in science and medicine, technology, exploration and discovery, the environment and cultural history.
面对快速变化的市场和日新月异的科技进步——金融方法上的,医疗上的,农业方法上的,软件上的——管理机构需要快速地做出决定。
Faced with a rapidly changing market and technological advances-of financial instruments, medical therapies, agricultural methods, software-the regulatory agencies have to make decisions quickly.
谷歌计划建立一个服务社会的因特网的学院,各种医疗、交通和绿色科技的产业群开始展开规模,传媒业也从汉堡迁来扎寨。
Industrial clusters have formed in health, transport and green technology. Parts of the media have relocated from Hamburg.
诺贝尔经济学奖得主、芝加哥大学的RobertFogel觉得医疗保健的改善和科技发达只是部分答案。
Robert Fogel at the University of Chicago, a Nobel prize-winner in economics, reckons that improved medical care and technology are only part of the answer.
l稀土金属广泛应用于绿色科技,比如说可充电汽车、风力涡轮机、便携式电脑、平板电视、移动电话等产品,还可应用于激光,医疗设施,比如核磁共振扫描等。
L Used for green technology, such as battery-charged cars and wind turbines; in laptops, flat-screen TVs and mobile phones; for lasers; and for medical equipment, such as MRI scans.
这些问题让他们了解到,科技在社会问题,中的重要性,这些问题例如医疗保健,环境,能源,等等。
The problems that show them the importance of technology in societal issues like healthcare, environment, energy and so forth.
日本作为一个老龄化的科技先进国,应该是全球医疗护理领域的领头羊。
As an aged, technologically advanced country, Japan ought to be a global leader in medical care.
他还说,预计2010年招聘活动最强劲的行业包括医疗、清洁能源、制药和高科技。
Industries where recruiting activity is expected to be strongest in 2010 include health care, clean energy, pharmaceuticals and high technology, he adds.
他还说,预计2010年招聘活动最强劲的行业包括医疗、清洁能源、制药和高科技。
Industries where recruiting activity is expected to be strongest in 2010 include health care, clean energy, pharmaceuticals and high technology, he adds.
应用推荐