目前的医保公司正承诺提交主要成本的节省计划。
Right now the health insurers are promising to deliver major cost savings.
最重要的是重组保险市场。比如允许医保公司跨州推行业务。
The most important is to shake up the insurance market, by, for instance, allowing health-insurance companies to tout for business across state lines.
1999年1月,布拉莉加入美国一家大型医保公司Wellpoint。
In January 1999, Braly joined Wellpoint, a large US-based health care company.
如果人们不知道他们的医疗身份被盗窃,医保公司可能在受害人不知情情况下继续付费给假的赔付要求。
When people are not aware their medical identities have been stolen, insurance companies may simply continue to pay the fraudulent claims without the victim's knowledge.
奥式医改方案限制了很多医保公司的收益额(通过要求他们花费85%的保险金用于切实的医保工作而不是文牍主义或利润堆积)。
ObamaCare caps the profits of many insurers (by requiring that they spend 85% of premiums on actual care, rather than on paperwork or padding profits).
这里大家需要明白的是:“老年医保”实际上是节省资金的,与依靠私营保险公司相比,可以节约大量的资金。
And here's what you need to know: Medicare actually saves money - a lot of money - compared with relying on private insurance companies.
作为信息技术公司IBM的经理,他有极好的医保,于是他径直去找心病学专家。
As an executive at IBM, an information-technology firm, he had excellent health insurance, so he went straight to a specialist.
一些大型技术公司已确信医保将会是下一个引进云计算的行业。
The big tech firms have convinced themselves that the health industry will be the next to embrace cloud computing.
自1996年以来,以在诸如生产,零售,银行业和医保方面的营业额作为评判标准排出的世界前50强公司,日本公司的数量已经减少了一半或者更多。
Since 1996 the number of Japanese companies among the world's leading 50 firms by sales in sectors like manufacturing, retail, banking and health care has fallen by half or more.
所有这些问题都源于一个根本性的事实:我们的医保赔付的范围是由保险公司操控的,就像一张由碎布缝成的被单一样。
All these problems were rooted in one fundamental fact: we had a crazy-quilt pattern of coverage in which insurance companies called the shots.
将数百万美国赶出“老年医保计划”并把他们推入私营保险公司的怀抱则是另一回事情。
Throwing millions of Americans off Medicare and pushing them into the arms of private insurers is another story.
人们怎么能够一方面要求剧烈地削减老年医保与医疗补助,同时另一方面却捍卫优惠于对冲基金经理和公司专用飞机所有者的减税?
How can people simultaneously demand savage cuts in Medicare and Medicaid and defend special tax breaks favoring hedge fund managers and owners of corporate jets?
这张榜单由美国医院名录公司(American Hospital Directory)完成,数据来源于每家医院必须向联邦医保项目提交的年度收入报告。
Our list, done by the American hospital Directory, is based on operating income figures that hospitals must report to the federal Medicare program each year.
戴尔电脑公司医保服务部的哈利•格林斯潘(Harry Greenspun)表示,消费者希望在医疗领域也能享有和其他生活领域同等的信息技术水平。
Harry Greenspun, from the health-care services division at Dell, a computer firm, says consumers want the same level of IT in health as in other aspects of life.
帕特里克:“我们公司已有一百一十多年历史,我们是美国大部分医保设施的长期供应商。
PATRICK KIMENER: "Our company has been around for a hundred and ten years.
对通用汽车公司而言,关键的问题是找到一个方法能削减付给已退休工人的医保费用。
For G.M., the main issue was to find a way to cut its costs for health care for retired workers.
最后,全面覆盖医保的第三个方法就是依靠私营保险公司,通过立法和补贴来确保所有人都能收益。
Finally, the third route to universal coverage relies on private insurance companies, using a combination of regulation and subsidies to ensure that everyone is covered.
因为不仅共和党人认为公共选择计划会挤垮私营保险公司,最后将医保国有化。
That is because it is not only Republicans who say the public option will crowd out private insurers and lead in time to the nationalisation of health care.
各保险公司担忧的是医保交易所体制下将会有很多需要高昂保费的高危病人。
Insurers fret that exchanges will be full of expensive, high-risk patients.
多次调查结果表明,VHA提供了比大多数美国享受的医保更好的医疗服务,而该机构成功地控制费用上升,使之远远低于“老年医保”及其它私营保险公司。
Multiple surveys have found the V.H.A. providing better care than most Americans receive, even as the agency has held cost increases well below those facing Medicare and private insurers.
它拥有463家分公司和234,500个员工,其中91,000个员工在美国,而通用在美国还为其493,000个退休工人提供医保和养老金。
It has 463 subsidiaries and employs 234,500 people, 91,000 of them in America, where it also provides health-care and pension benefits for 493,000 retired workers.
他认为Medicare(美国为老人和残疾人士设立的医保体系)购买的药品价格降低20%的话,大型制药公司的利益也只是下降了5%而已。
He reckons that a 20% cut in drugs prices paid by Medicare, America's health-care system for the old and disabled, will shave profits at the biggest drugs firms by a mere 5%.
公司不能投入到医保的主要原因,我想是,很难量化回报。
The chief reason companies fail to invest in health, I think, is that it is often difficult to quantify the return.
而且我们也看见医保系统使得保险公司负有更多责任,消费者也有了更多的控制权。
Already, we are seeing a health care system that holds insurance companies more accountable and gives consumers more control.
这里指的不仅仅是你的公司的医保计划,也包括总体的工作作风和企业文化。
Here, think about not just the health plan it offers, but also the general work practices and culture at your job.
与此同时,他们想要进一步建立新得医保交易所(以限制保险公司得不当行为)和敲定新法案得其它条款。
Meanwhile, they intend to forge ahead with new health-insurance exchanges, curbs on bad behaviour by insurers and other provisions of the new law.
美康惠管理咨询有限公司是美国专业医保和健康管理机构在华设立的分支机构。
HAAA (China) is an operation arm invested by a group of non government organizations specialized in health insurance administration and health management from United States of America.
对保险公司来说,由于健康的年轻人较少索取大数目医保赔偿,因此,年轻投保人数越多对其他受保人就越有益。
Having more healthy young people in the insurance pool would benefit insurers, because they are less likely to make big claims.
对保险公司来说,由于健康的年轻人较少索取大数目医保赔偿,因此,年轻投保人数越多对其他受保人就越有益。
Having more healthy young people in the insurance pool would benefit insurers, because they are less likely to make big claims.
应用推荐