之后双方发生交火,交战持续了两个小时,北约联军甚至出动直升飞机进行空中增援。
The ensuing battle lasted two hours and required air support from NATO helicopters.
北约联军在上周的每日通告中称,它在兹利坦周边打击的目标是坦克、“军事仓库”和炮兵阵地。
The NATO alliance says it has been hitting targets it describes as tanks, "military storage facilities" and artillery pieces in the vicinity of Zlitan on a daily basis for the past week.
然而阿桑奇并不在意,他声称根本无需为揭秘所带来的后果有所保护,无论是对于秘密文件的来源,还是对于喀布尔的北约联军。
Mr Assange disagrees, saying that nobody needed protection as a result of the release-citing, of all sources, NATO in Kabul.
一位高级别的阿富汗官员告诉卫报记者,阿富汗北约联军先受到“所谓巴基斯坦据点”的火力攻击,促使他们请求空中支援。
A senior Afghan official told the Guardian that a combined Afghan-Nato squad had received incoming fire from "the so-called Pakistani post", prompting them to call for air support.
在这样黯淡的背景下,巴拉克·奥巴马还面临着驻阿富汗美国和北约联军最高统帅斯坦利·麦克里斯特尔将军大量增加驻军人数的要求(见文章)。
Against this gloomy backdrop, Barack Obama is faced with a request from the American and NATO commander in Afghanistan, General Stanley McChrystal, for large Numbers of new troops (see article).
北约秘书长拉斯穆森还表示,任何撤军都不应该被视为是国际联军放弃这个国家的行为。
NATO chief Rasmussen also said the start of any withdrawal should not be been seen as the international coalition abandoning the country.
北约说,在阿富汗的几起袭击造成它的五名士兵丧生,继续使今年成为自九年前战争开始以来联军死亡人数最多的一年。
NATO says separate attacks have killed five of its service members in Afghanistan, continuing the deadliest year for coalition forces since the war began nine years ago.
北约领导人在葡萄牙为期两天的峰会上做出共同承诺,美国和其他联军部队将在2014年年底之前在阿富汗转为扮演辅助性角色。
NATO leaders emerged from a two-day summit in Portugal with a common commitment that U.S. and other allied forces will have moved into a support role in Afghanistan by the end of 2014.
北约秘书长拉斯穆森星期五解释说,某些行动将仍然在西方国家联军的掩护下进行,与此同时,扩大北约作用的辩论在继续之中。
NATO Secretary-General Andres Foch Rasmussen explained Friday that some operations will remain under the aegis of the Western coalition, as debate continues to expand NATO's role.
联军说,这次攻击打死一名阿富汗翻译,打伤7名北约军人和 一名阿富汗边防警察。
The alliance says the attack killed an Afghan interpreter and wounded seven NATO service members and an Afghan border police officer.
北约各国大使已在日常工作会议上碰面,试图就联军在利比亚应扮演的角色达成一致。
NATO ambassadors have been meeting on a daily basis to try to agree on the role the alliance should play in Libya.
北约和美国领导的联军已根据消防从阿富汗政界人士,普通民众和当地媒体为杀害无辜平民,在最近几个星期。
NATO and the US-led coalition have come under fire from Afghan politicians, ordinary people and the local media for killing innocent civilians in recent weeks.
周四,北约组织(NATO)同意接管利比亚“禁飞区”。由一位加拿大将军领导联军行动。
On Thursday, NATO — the North Atlantic Treaty Organization — agreed to take command of a "no-fly zone" over Libya. A Canadian general will head the alliance's operation there.
周四,北约组织(NATO)同意接管利比亚“禁飞区”。由一位加拿大将军领导联军行动。
On Thursday, NATO — the North Atlantic Treaty Organization — agreed to take command of a "no-fly zone" over Libya. A Canadian general will head the alliance's operation there.
应用推荐