虽然化石燃料——煤炭、石油、天然气——仍占世界能源供应的大约85%,但比以往任何时候都更清楚的是,未来属于可再生能源,如风能和太阳能。
While fossil fuels—coal, oil, gas—still generate roughly 85 percent of the world's energy supply, it's clearer than ever that future belongs to renewable sources such as wind and solar.
天然气是污染最少的化石燃料,这意味着如果世界对温室气体排放采取严格的限制,应该会有对天然气的需求。
It is the least polluting of the fossil fuels, which means it should be in demand if the world adopts tighter constraints on greenhouse gases.
在恐龙世界我们看到许多种类的恐龙化石。
We saw many kinds of fossils of dinosaurs in the dinosaur World.
至少从某些方面来说我们都知道世界都乱了套:我们行动就好像没有尽头实际上是有限的:化石燃料和大气空间以吸收她们的排放物。
We all know, or at least sense, that the world is upside down: we act as if there is no end to what is actually finite: fossil fuels and the atmospheric space to absorb their emissions.
我们正在砍树和杀动物,正在破坏臭氧层,正在燃烧世界,全因为我们对化石燃料的痴迷,留下一个破难的星球给我们子孙后代。
We are killing plants and animals, destroying the ozone layer, burning the world through our addiction to fossil fuels, and leaving a devastated planet for future generations.
中国是世界最大的二氧化碳排放国,大部分来自化石燃料的燃烧。
China is the world's biggest emitter of carbon dioxide, mostly from burning fossil fuels.
想象一下这样的世界,在那里没有化石燃料的储备,那种经过千万年的演变形成的能源载体。
Imagine a world in which no deposits of energy-laden fossil fuels had developed over millions of years.
这是一个离谱的要求:在今后几十年里,世界需要逐步摆脱对化石燃料的依赖,显著减少温室气体。
It's a tall order: Over the next few decades, the world will need to wean itself from dependence on fossil fuels and drastically reduce greenhouse gases.
尽管世界银行也曾为低碳能源提供资金,可是都是极其有限,其能源经费也是绝大部分都用于化石燃料。
The World Bank's energy financing remains overwhelmingly dedicated to fossil fuels, despite limited efforts to establish funding for low-carbon energy.
由于减少使用石油、天然气和煤这些廉价丰富的化石燃料,以满足世界能源需求的成本可观,减排已成了激烈争议的问题。
Reducing emissions has become a fiercely-contested issue because ofthe cost of easing use of oil, gas and coal, the cheap and abundantfossil fuels that meet most of the world's energy needs.
世界必须迅速适应化石燃料的枯竭。
假如这些企业确实可以这么做下去,并且保持如此大的规模,那么与他们目前可以做到的相比,生物燃料或许在将世界从化石燃料中解放出来这一方面会做出更大的贡献。
If they can do so reliably, and on a large scale, biofuels may have a lot more success in freeing the world from fossil fuels than they have had until now.
美国自然历史博物馆的化石准备实验室在类似的实验室中是世界上最大的。
The museum's fossil-preparation lab is one of the largest in the world.
他也是原子能研究的强烈支持者,并预见世界化石燃料将为其他能源替代。
He is also a strong advocate of research into nuclear power and foresees a world in which fossil fuels are largely replaced by other sources of energy.
世界粮食生产大致需要30%全球土地,20%化石能源和大部分的淡水流量。
Worldwide food production requires around 30% of the total soil available, 20% of fossil fuel energy and a major part of the fresh water flow3.
如果化石燃料的基础设施不赶快改变,世界将会“永远失去”避免危险的气候变化的机会。
If fossil fuel infrastructure is not rapidly changed, the world will 'lose for ever' the chance to avoid dangerous climate change.
中生代是由恐龙主宰的世界,尽管哺乳动物也在距今2亿年前的化石记录中出现。
The Mesozoic saw the ascendence of dinosaurs, although mammals also appear in the fossil record about 200 million years ago.
在现实世界中,此标准可能难以应用到相距遥远的种群,由地理环境分隔的种群,或是植物种群(化石显然也无法繁殖)。
Inpractice, this standard can be difficult to apply to organisms isolatedby distance or terrain or to plants (and, of course, fossils do notbreed).
科学家周一宣布发现了似乎是世界上最完好的鸭嘴龙化石: 67亿岁的植物,动物,其中包含恐龙化石和皮肤组织,并有可能肌肉和器官。
Rare Mummified Dinosaur Unearthed: Contains Skin, and Maybe Organs, Muscle
世界各地的标本在被运到这里时,还被密封在岩石或发现源地的污泥之中,只有经过化石准备工作以后,那些头颅、股骨和牙齿才能显露出来。
Specimens from all over the world come in, still encased in the rock or mud where they were found, and it's the job of the fossil preparators to get the skulls, femurs and teeth out.
在这项研究里,科学家们把世界上宠物的主人进行划分,并且对超过500个现存的或已成为化石的物种的大脑面积进行了研究。
The findings, which are bound to divide pet owners around the world, come from a study into the brain size of more than 500 species of living and fossilised mammals.
利比亚人称他们将停止使用西北撒哈拉水系统和努比亚砂岩水系统(世界上最大的化石含水层,为埃及、乍得、苏丹共同拥有)的水来种植小麦。
The Libyans say they may stop growing wheat using water from the NWSAS and the Nubian sandstone aquifer system, the world’s largest fossil aquifer, which they share with Egypt, Chad and Sudan.
专家声称找到了世界上最古老的化石。
激光计划支持者称这些担心是无根据的并且称赞这项技术为意外的收获,因为全世界对产生温室气体的化石燃料越来越持怀疑的态度。
Backers of the laser plan call those fears unwarranted and praise the technology as a windfall for a world increasingly leery of fossil fuels that produce greenhouse gases.
转变世界上所有的化石燃料为基础的能源系统,如核能,太阳能和风能清洁系统,将需要数十年,数万亿美元。
It will take decades and trillions of dollars to convert all the world's fossil-fuel-based energy systems to cleaner systems like nuclear, solar and wind power.
澳大利亚珀斯默多克大学生物学家夏洛·奥斯卡姆和同事们探究认为,世界上现存的蛋壳化石普遍都具有弹性膜的特征。
Biologist Charlotte Oskam and colleagues at Murdoch University in Perth, Australia, said eggshell is a resilient membrane that is frequently found in fossil deposits around the world.
化石能源的和平开采不仅可以降低四国的能源价格,而且全世界依赖石油的国家也受益。
The peaceful extraction of these fossil fuels could drive down the price of energy for the four nations and also the rest of the energy-dependent world.
世界上的化石燃料提供超过80%的能源,要实现完全环保需要做些什么?
In a world where fossil fuel provides more than 80 percent of energy, what would it take to go completely green?
世界上的化石燃料提供超过80%的能源,要实现完全环保需要做些什么?
In a world where fossil fuel provides more than 80 percent of energy, what would it take to go completely green?
应用推荐