她也是第一个内罗比大学的女教授,她在大学里教授动物医学。
Maathai was also the first woman professor the University of Nairobi, where she taught veterinary medicine.
兽医药理学是动物医学专业的一门重要基础课程,也是由基础向临床过渡的桥梁学科。
Veterinary pharmacology is an important base course of the animal medicine specialty, and it is also a bridge subject from base to clinic.
另一个开发其它研究办法的组织是FRAME,“替代动物医学实验基金会”的简称。
Another organization that is developing other methods of research is FRAME. This is the Fund for the Replacement of Animals in Medical Experiments.
本科或以上学历,动物医学、动物科学、动物营养或饲料加工等相关专业毕业,硕士优先。
Bachelor or above majored in DVM, Animal Health, Animal Nutrition or Feed Processing, a master degree would be highly preferred.
这是一个让人类医学和动物医学学生从教室走向手术室的一个具有重大意义令人紧张的飞跃。
It is a significant, stressful leap for medical and veterinary students from the classroom to the surgery suite.
当时,在大动物医学(牛,羊,猪)里有个通识,即:治疗开销不能超过动物本身的货币价值……多一分都不行!
At that time, in large animal medicine (cattle, sheep, pigs) it was generally accepted that the expense of treatment was justified up to the monetary value of that animal... and not one cent more!
该技术具有快速灵敏,程序简便等优点,现已经广泛应用于多个领域,此文综述了RAPD技术的原理、优缺点、影响因素及其在动物医学中的应用。
In this article, many aspects of RAPD, such as its principle, advantages and disadvantages, influence factors and application in animal medicine are reviewed.
有没有什么情况下,动物活体实验和把动物用来做医学研究会被批准呢?
Is there any circumstance when animal experimentation or the use of animals in medical education would be warranted?
她还支持利用动物进行医学研究。
然而那些反对用动物进行医学研究的人还在通过支付联邦税款为之出钱。
Yet people who disapprove of using animals to conduct medical research still contribute to it through the federal taxes they pay.
因为这个信奉“细菌从体外侵入人体”的新学说使得医学和药物制造工业理所当然地成为人类和动物健康的守护者。
This new theory about germs invading from outside the body empowered the medical and pharmaceutical industry as guardians of human and animal health.
然而,动物实验能够帮助于弥补医学知识方面的巨大空白。
Yet there are vast gaps in medical knowledge which animal experimentation can help close.
一项结果表明多数动物实验发生在大学和医学院校中而不是制药及化工公司。
One result is that most animal experiments now take place in universities and medical schools rather than in pharmaceutical and chemical companies.
看看那些曾经使用小动物行医的孤独的江湖郎中,现在可不是又发达了,摇身一变即成医学界的专家了。
Think of leech-craft and all the lonely experts in the use of the little creatures, which are now experiencing a renaissance in health care.
据美国国家科学院医学研究所所称,在美国将减少接触含动物脂肪的饮食。
According to the Institute of Medicine of the National Academies in America it will reduce exposure to dietary pollutants that are carried in animal fats.
科学家希望他们的工作可以为医学研究人员打下基础,以加深我们了解肿瘤在人类和其他种类动物身上演变过程。
The scientists hope their work can be built upon by medical researchers to advance our knowledge of cancer progression in humans and other animal species.
家鼠和野鼠至今仍是医学研究中主要使用的动物,但在啮齿类动物身上呈现的效果并不会当然地同于人类。
Mice and rats remain the main animals for medical research, but the effects on rodents often do not mirror those in people.
斯蒂芬·考夫曼,医学博士:我知道工业化农场动物的遭遇,我永远不会像那些农场那样对待动物。
Stephen Kaufman, M.D. : "I know what happens to animals on factory farms and I would never do to animals what they do on those farms."
在麦克爵士及其后继者所研究的等级制度森严的人群中,医学记录和在动物身上展开的实验都表明其与调控压力的激素有关。
With the hierarchically ordered individuals studied by Sir Michael and his successors, both medical records and experiments on animals suggest stress hormones are involved.
小组的报告刊登于《加拿大医学学会期刊》,称世界卫生组织癌症国际研究机构发现,无论是在人体还是动物身上,酒精就是具有致癌性的。
Writing in the Canadian Medical Association Journal, they said the WHO International Agency of Research on Cancer had found alcohol to be carcinogenic in both animals and humans.
“狗狗大叫通常是因为他们有需要,”路易斯·马瑞医生说,马瑞医生是曼哈顿白石动物纪念医院的医学部主任。
"Dogs are usually barking because of some frustration," said Dr. Louise Murray, director of medicine at the Aspca's Bergh Memorial Animal Hospital in Manhattan.
伴随着排放物和医学废料,抗生素和激素进入了海鸟及海洋哺乳类动物的生存环境。
Through sewage and medical waste, antibiotics and hormones enter the systems of seabirds and marine mammals.
近日,俄罗斯圣彼得堡市一家知名动物园的两只鹅突然死亡后引发了一场关于禽流感的恐慌,导致该动物园紧急关门谢客,但当地一位医学专家已表示鹅的死因并非是禽流感。
One of Russia's main zoos in St Petersburg has closed down after the deaths of two geese sparked a bird flu scare, but a local health expert ruled this out as the cause of their deaths.
医学上,失眠被定义成一种“怨”,但动物们是不会报怨的,所以这个很难界定。
Technically, insomnia is defined as a "complaint," and since animals can't complain, it's difficult to measure in them.
由位于加利福尼亚州霍华德·休斯医学研究所大卫·豪斯勒所领导的研究小组将人类的基因组同包括灵长类动物在内的一些哺乳动物的基因组进行对比,并将研究的结果发表在《自然》杂志上。
A team led by David Haussler of the Howard Hughes Medical Institute in California, compared the human genome with that of mammals including other primates. They reported the results in Nature.
在美国,抗生素最主要的非医学性用途就是作为动物饲料的添加剂。
A major nonmedical use of antibiotics in the United States is their addition to animal feed.
现在就有这样一种事业正在寻求终止生物医学的研究,因为有一种理论认为,动物是有权利的,不应该把它们用作研究对象。
Such cause now seeks to end biomedical research because of the theory that animals have rights ruling out their use in research.
尽管医学技术越来越先进,但离完全停止使用动物做实验仍然很远。
Although medical technology becomes more and more advanced, stopping testing on animals altogether is a long way away.
动物园的指导斯科特·苏梅克说:Suzie早前由于医学原因被解除了节育装置,动物园管理人员认为在她的年龄不可能会怀孕。
Zoo director Scott Shoemaker says Suzie was taken off birth control because of medical concerns - and because zoo officials didn't think she would get pregnant at her age.
动物园的指导斯科特·苏梅克说:Suzie早前由于医学原因被解除了节育装置,动物园管理人员认为在她的年龄不可能会怀孕。
Zoo director Scott Shoemaker says Suzie was taken off birth control because of medical concerns - and because zoo officials didn't think she would get pregnant at her age.
应用推荐