它通过受感染跳蚤的咬伤、直接接触、吸入和极少摄入传染物在动物与人之间传播。
It is transmitted between animals and humans by the bite of infected fleas, direct contact, inhalation and rarely, ingestion of infective materials.
动物有寄生虫或携带各种各样的病毒。一旦传染给人类,这将会是非常麻烦的事。
Animals have parasites or carry a variety of viruses. Once transmitted to humans, it would be a very troublesome thing.
这一发现开始将麻风病与其他动物传染给人类的疾病相比较。
This discovery has led some to compare leprosy to other infectious diseases that leaped from animals to humans.
各种生活方式,如清洁的食物和水,抗生素,减少和寄生虫,动物,病毒和传染病的接触,也许引起了全球范围过敏症的蔓延。
Either way, clean water and food, antibiotics, reduced exposure to parasites, animals, viruses and infectious diseases may have caused our progressive worldwide allergies.
MargaretChan在周六的电话采访中说:“这是一种动物病毒的变体,并且能够传染给人,所以有可能在全球大面积传播。”
"This is an animal strain of the H1N1 virus and it has pandemic potential because it is infecting people," Dr. Margaret Chan said Saturday speaking to reporters by phone.
像这类病毒可以感染山羊、绵羊、牛甚至驯鹿。 有时,这些病毒会传染给人,比如传染给牧人,因为他们与动物接触的多。
Viruses like these infect goats, sheep, cattle and even reindeer.
随着更多欧洲人到来,他们带来了大量欧洲以外未曾存在过的昆虫和动物传染病。
As more Europeans followed, they brought a plethora of insects and animal-borne diseases that had not previously existed outside Europe.
他计划调查他的新病毒合成物对豚鼠和白鼬的传染性如何,这两种动物的呼吸系统更能体现出人类在发烧时与流感的对抗情况。
He plans to investigate how contagious his new viral blends are in guinea pigs and ferrets-animals whose respiratory system better reflects our own feverish battle with flu.
动物似乎是人类传染性疾病的主要来源体,通常60%人类的病原体来源于动物,而在新出现的疾病中,这一比例约在75%。
Animals seem to be the main source of new infectious disease in man: in general around 60% of human pathogens are transmissible from animals; among new diseases, the rate is about 75%.
以黑死病为例,最常见的方式是通过跳蚤叮咬传染给人类,而跳蚤在啮齿类动物身上生存。
Take bubonic plague, for example. The disease is most commonly transmitted to humans through flea bites, and the fleas live on rodents.
艾滋病病毒是最著名的由动物传染给人类的疾病例子,它仍在造成全球艾滋病的蔓延。
HIV is the best known example of a disease passed from animals to humans which went on to cause the global Aids pandemic.
更多的传染性疾病侵袭人与动物。
即使我们能够避免禽流感造成的灾难,我们目前也还面临许多其它跨国境和能够传染人类的动物疾病。
Even if we manage to dodge the bullet with avian flu, there are a lot of other animal diseases which are crossing the boundary and infecting human.
研究者称,现有250种已知的可以通过动物传染给人类的病毒,而这其中有超过100种是来自于家畜。
Of the 250 known diseases transmitted from animals to humans, more than 100 of them come from domestic animals, researchers say.
截至到目前,从地球上完全根除的传染病只有两种:天花和一种动物疫病牛瘟,他说。
So far, there have only been two infectious diseases that have been completely eradicated from the planet: smallpox, and the animal disease rinderpest, he said.
随着动物卫生和人类卫生专家为避免可能的疫情加紧合作,公众和政界对于新发传染病的意识不断提高。
Public and political awareness of emerging infectious diseases is growing, as animal and human health specialists work closer together to avert potential outbreaks.
传染性面部肿瘤在袋獾中迅速蔓延,人们相信,其结果是导致这种世界上最大的袋类食肉动物的数量降低了60%以上。
An infectious facial cancer is spreading rapidly among Tasmanian devils and populations of the world's largest marsupial predator are believed to have fallen by more than 60% as a result.
在世界各地的大多数犬类身上都有发现CTVT,科学家认为它与澳大利亚濒危动物袋獾身上见到的一种传染性的、但更加致命的肿瘤相似。
Found in most canine breeds throughout the world, the scientists think CTVT is very similar to the transmissible but more fatal cancer seen in the endangered Tasmanian devils of Australia.
难民安置营地肮脏拥挤,原来村庄里泥浆和停滞的臭水中的动物尸体开始腐烂,传染病随时可能发生。
The threat of epidemic disease lurks in unhygienic, crowded camps and back in villages where putrefying animals lie under the mud and in pools of stagnant water.
史密斯博士查阅的大学图书馆的资料,旨在寻找一些以往的试验,即研究饮食对感染传染病的动物的影响。
Dr Smith scoured the university's library, looking for experiments that had studied the effect of diet on animals suffering from infectious diseases.
必须记住,人类历史上很多严重的传染病均起源于动物。
Many serious infections in human history have originated in animals.
不要迁移那些让人讨厌的动物。它们可能将狂犬病等疾病传染给其他动物。
Prevent relocating nuisance animals. They can transfer rabies and other diseases to other animals.
一场裹挟着垃圾、动物的死尸和传染病菌的洪水,沿着墨西哥南部瓦哈卡州的运河河道,淹没了特丽莎•伟加穷得响叮当的家。那年,特丽莎的大儿子只有两岁。
TERESA VEGA's first son was two when a flood carried rubbish, dead animals and disease through the canals of Oaxaca, her desperately poor home state in southern Mexico.
跨界动物病害是传染性很大或可能跨越国家边界迅速严重蔓延的动物流行病。
Transboundary animal diseases are epizootic diseases that are highly contagious or transmissible with the potential for very serious and rapid spread, irrespective of national borders.
这种会传染疾病的吸血动物对时尚衣着的意识,看起来超过了任何人的想象。
The disease-spreading bloodsuckers, it seems, are more fashion conscious than anyone could have imagined.
这种会传染疾病的吸血动物对时尚衣着的意识,看起来超过了任何人的想象。
The disease-spreading bloodsuckers, it seems, are more fashion conscious than anyone could have imagined.
应用推荐