目前主要给潍柴动力生产发动机部件。
At present the main impetus to the Weifang Diesel Engine parts production.
而在相同时期,劳动力生产率则上升了15%。
热污染是动力生产所无法摆脱的——它与热力学第二定律有着难解之缘。
Thermal pollution is an inevitable concomitant of power generation-an unavoidable implication of the second law of thermodynamics.
印度和越南就有这样的举措,使得全球供给被扰乱,国内的农民也没有动力生产更多的粮食。
Unilateral export restrictions, such as those imposed by Vietnam and India, have made matters worse. Global supply is disrupted and domestic farmers discouraged from producing more.
不得使用监狱劳动力。根据美国海关与边防局,进口监狱劳动力生产的产品进入美国是违法的。
No prison labor may be used. Is is illegal to import products produced by prison labor in the the United States per U. S. Customs and Border Protection.
商品价值中包含的劳动力价值不是生产商品时新创造的一部分价值,而是劳动力生产要素的价值转移。
The labor value contained in the goods value is not a value newly created in production, but a value transformation of labor force production factor.
我很高兴许多美国人拒绝进口那些靠剥削劳动力生产的产品,那些在危险的工厂里非法雇佣工生产的产品。
I'm glad that many Americans are repulsed by the idea of importing products made by barely paid, barely legal workers in dangerous factories.
也就是说,美国梦就是指将外国廉价劳动力生产出来的低价部件重新包装,然后以高得多的价钱在美国出售。
So basically what the American dream is to be someone who repackages cheap components in foreign parts using cut price Labour and flog it at greatly inflated prices back home.
尽管劳动力生产率在快速提升,但是,过剩的劳动力使得工资维持在低水平,这就引起了国内外制造产品价格的下降。
The surplus labor kept wages stagnant despite rapid labor productivity increase, triggering declining prices of manufacturing goods within China and without.
1975年—1990年之间,劳动力生产力和全要素生产力实际都投入到了工业和服务业(这意味着商业变得越来越缺少效率)。
Between 1975 and 1990 both Labour and total factor productivity actually fell in both industry and services (meaning that businesses became less, not more, efficient).
降低的成本也有助于那些能够生产不同形状和尺寸的成品铁制品的蒸汽动力轧钢厂的发展。
Reduced cost was also instrumental in developing steam-powered rolling mills capable of producing finished iron of various shapes and sizes.
这些动力会带来更干净的工厂,生产出更高性价比的产品,满足我们的个人需求并达成我们的愿望。
These forces will lead to cleaner factories, producing better goods at lower prices, personalised to our individual needs and desires.
蒸汽动力不仅可以用于纺织棉花和轧铁;新世纪早期,蒸汽机的使用同样大大提高了造纸的效率,蒸汽动力一天所生产的纸张总量是单个工人一天生产纸张总量的10倍。
Steam power did not merely spin cotton and roll iron; early in the new century, it also multiplied ten times over the amount of paper that a single worker could produce in a day.
生产力更高的农民意味着可以养活城市的剩余劳动力;反过来,这又为工厂创造了一些劳动力。
More productive farmers meant there was a surplus that could feed cities; in turn, that created a pool of labor for factories.
草饲牛肉的生产也变得更加依赖劳动力。
Grass-fed beef production ends to be more labor-intensive as well.
除此之外,放弃劳动密集型的粮食生产,解放了土地和劳动力,形成了更高效的农业部门。
Apart from this, being able to give up labor-intensive grain production freed both the land and the workforce for more productive agricultural divisions.
由于劳动力是他们最大的成本之一——平均占美国农场生产成本的42%——他们开始使用机械收割。
With labour one of their biggest costs—42 percent of production expenses on U.S. farms, on average—they started using a mechanical harvest.
由于劳动力成本是他们最大的成本之一——平均占美国农场生产费用的42%——他们开始使用一种由酿酒商使用的机器改装而成的机械收割机。
With labour one of their biggest costs—42 percent of production expenses on U.S. farms, on average—they started using a mechanical harvester adapted from a machine used by wine makers.
非土地财富也与两种技术的更多采用有关,但是未耕地的可用性降低了采用提高生产率的技术的动力。
Nonland wealth was also associated with more adoption of both technologies, but the availability of uncultivated land reduced the incentive to employ the productivity-enhancing technologies.
发展中国家受空气污染影响最为严重,在一些地区,劳动力收入损失几乎相当于国内生产总值的1%。
The effects of air pollution are worst in the developing world, where in some places lost-labor income equals nearly 1% of GDP.
衰退始于20世纪50年代,当时制造业创造了28%的国民收入(国内生产总值),并且雇佣了三分之一的劳动力。
The decline started in the 1950s, when manufacturing generated a sturdy 28% of the national income, or gross domestic product, and employed one-third of the workforce.
这是提高在当今劳动力中发挥生产作用所必需的教育水平的一个主要趋势。
This is one major trend raising the level of education required for a productive role in today's work force.
在使用汽油、电力和太阳能的混合动力汽车出现之前,汽油动力汽车已经销售了很多年。汽车公司现在正在生产完全由电力驱动的汽车。
Cars powered by gasoline were sold for many years before hybrid vehicles that use gasoline, electricity, and solar energy. Car companies are now making cars that are fully powered by electricity only.
玉米、棉花、水稻、大豆和小麦的生产已在很大程度上实现了机械化,但许多高价值、劳动密集型的作物,如草莓,都需要劳动力。
Production of corn, cotton, rice, soybeans, and wheat has been largely mechanized, but many high-value, labor-intensive crops, such as strawberries, need labor.
玉米、棉花、水稻、大豆和小麦的生产已在很大程度上实现了机械化,但许多高价值、劳动密集型的作物,如草莓,都需要劳动力。
Production of corn, cotton, rice, soybeans, and wheat has been largely mechanized, but many high-value, labor-intensive crops, such as strawberries, need labor.
聚邻苯二甲酰胺拟用于汽车动力系部件的生产上。
Polyphthalamide is intended for use in the components of an automotive powertrain.
这就使汽车设计商更有底气来说服那些电动力汽车生产商采用他们不锈而且坚固异常的新车身。
This will make it even harder for car designers to persuade those driving electrically to trade in their rustless, tough-as-old-boots vehicles for a new model.
本周,另一矿业巨头斯特拉塔公司宣布在多米尼加共和国的镍矿生产由更昂贵的石油动力转变为煤动力期间,暂停生产运营。
This week, Xstrata, another big mining firm, suspended operations at a nickel mine in the Dominican Republic while converting its power supply to run on coal, rather than-more expensive-oil.
本周,另一矿业巨头斯特拉塔公司宣布在多米尼加共和国的镍矿生产由更昂贵的石油动力转变为煤动力期间,暂停生产运营。
This week, Xstrata, another big mining firm, suspended operations at a nickel mine in the Dominican Republic while converting its power supply to run on coal, rather than-more expensive-oil.
应用推荐