克力斯:好吧,我们需要有个计划。
标致是康力斯其中一个最大的客户。
克力斯:我去吃点东西,你先整理。
克力斯:不,我不介意。
康力斯则拥有塔塔钢铁公司所欠缺的各式各样的钢铁技术。
Corus had expertise in fancy types of steel that Tata steel lacked.
腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
卢塞恩的著名景点包括特力斯扇,乘巴士或者缆车很容易就到了。
The Lucerne brand includes Mount Titlis, easily reached by bus and cable car.
那就是为什么克力斯多夫总是想在缅因州或者威斯康辛州找份工作。
That's why Christopher is already looking for a job in Maine, or Wisconsin.
儒勒?凡尔纳的小说中虚构的冒险家菲力斯霍治可能比我们想象的还走在时代的前列。
Jules Verne's fictional adventurer Phileas Fogg may have been more ahead of his time than we thought.
在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王,说,这里有一个人,是腓力斯留在监里的。
And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, there is a certain man left in bonds by felix.
小说中,菲力斯·霍治用了80天环游世界,而现在,在神奇的科技的帮助下,仅仅需要短短的60秒。
It took Phileas Fogg 80 days to circumnavigate the world but, thanks to the wonders of technology, it is now possible to do it in just a minute.
以拉谷地是古腓力斯国派出他们的英雄歌力亚恐吓以色列人的地方,在这里,年轻的大卫王用自己可靠的弹弓击倒了巨人歌力亚。
The valley of Elah is where the Philistines sent out their Goliath to terrify the Israelites, and where young David felled the giant with his trusty slingshot.
当时,瓦兰相信在越来越全球化的市场中取得成功需要具有一定的规模,那时他对可以为康力斯带来这样规模的合伙人的寻找也正接近尾声。
Mr Varin was near the end of the search for a partner that would give Corus the scale he believed it needed to prosper in an increasingly global market.
斯特雷夫的的职位将由钢铁集团康力斯(Corus)前首席执行官菲利普·瓦林(Philippe Varin)接任,而后者显然是一个更具委婉风格的执行者。
Mr Streiff will be succeeded by Philippe Varin, former chief executive of Corus, a steelmaker, and a notably smooth operator.
莫斯的忍痛力很强,而且有迅速愈合的经历。
Moss has a high threshold for pain and a history of fast healing.
斯赖特力是这些男孩中最自负的。
“这正是我所想的。”斯赖特力说。
“斯赖特力,”他喊道,“去叫医生来。”
“嘘,嘘,嘘,”斯赖特力说,“这把她治好了。”
当然,斯赖特力是第一个开口的。
”是的,她会死去,”斯赖特力承认,“但没有办法了。”
"Ay, she will die," Slightly admitted, "but there is no way out."
“好的,好的,”斯赖特力立刻说,挠着头跑开了。
"Ay, ay," said Slightly at once, and disappeared, scratching his head.
她躺在他们的脚边,但斯赖特力假装没有看见她。
She was lying at their feet, but Slightly had the sense not to see her.
“是的,”斯赖特力说,“房子就是这样建造的;我都想起来了。”
"Ay," said Slightly, "that is how a house is built; it all comes back to me."
斯赖特力娶了一位贵族小姐,因此他因此成了一位勋爵。
“是的,我的小伙计。”斯赖特力不安地回答,他的指关节已经敲肿了。
"Yes, my little man," Slightly anxiously replied, who had chapped knuckles.
“我要把一个玻璃管放到她嘴里。”斯赖特力说,他假装这么做了,而彼得在一旁等着。
"I will put a glass thing in her mouth," said Slightly, and he made-believe to do it, while Peter waited.
“我要把一个玻璃管放到她嘴里。”斯赖特力说,他假装这么做了,而彼得在一旁等着。
"I will put a glass thing in her mouth," said Slightly, and he made-believe to do it, while Peter waited.
应用推荐