对许多公司来说,它们是刺激收入的因素。
在我看来,虽然收入差距确实在一定程度上刺激了社会发展,但它也带来了很多问题。
From my point of view, while it is true that the income gap may stimulate the social development to some extent, it causes trouble as well.
经济学家称,中国的普通工人收入水平偏低,这对刺激消费来说是个很大的障碍。
Economists say the low income levels of ordinary Chinese workers, is a big hurdle to stimulate consumption.
把这些税收还给富人对经济增长几乎没有什么刺激作用,因为这些纳税人更愿意将他们的边际收入存起来而不是花掉。
Handing out those revenues to the rich would have little stimulative effect on the economy because those taxpayers tend to save rather than spend their marginal income.
消费的上扬是因为奥巴马的刺激计划提升了收入。
Consumption held up because the Obama stimulus plan boosted incomes.
然而,产生的收入将可用于以多种方式来支撑消费,这些方式,除了刺激效果以外,还有其他用途。
It will, however, generate revenue that could be used to bolster spending in a host of ways that would be useful even apart from the stimulus effects.
尽管更多可支配收入将刺激消费需求,但也有分析人士担心此举可能会对物价施加进一步上涨的压力。
However, analysts are concerned that while more disposable income will boost demand, it is also likely to put further upward pressure on prices.
结果,一次性的减税(正如1975年所采取的那些措施一样)并没有刺激消费,因为它们没有改变人们长期收入。
In consequence, one-time tax rebates (such as those adopted in 1975) do not result in more consumption because they do not alter people's permanent income.
非永久性的收入增长(失业保险肯定就不是永久性收入来源)诱使人们相对增加了开销,从而导致了财政刺激的失败。
The stimulus failure is due to the relatively small increase in spending induced by non-permanent increases in income (as unemployment insurance is certainly not permanent source of income).
根据英国抵押行协会,英国人的收入/房价比刺激了房贷利息的支付,在到2009年11月的12个月里房贷利息下降了4个百分点。
According to the CML, the proportion of British incomes devoted to mortgage-interest payments fell by four percentage points over the 12 months to November 2009.
这就是为什么给失业者帮助是一种有效刺激;这也说明削减低收入工人的税收对增加需求是有相应作用的。
That's why aid to the unemployed is an effective stimulus; it also suggests that tax cuts for lower-income workers will be relatively effective at raising demand.
在这里的困难在于从增加的社会保障支出和下降的税收收入(通常都会伴随着衰退)中分离出财政刺激手段的影响。
The difficulty here is to isolate the effects of fiscal-stimulus measures from the rises in social-security spending and falls in tax revenues that naturally accompany recessions.
这样不仅会减少收入,同样还削弱了促进技术进步的刺激因素并使得他国迎头赶上。
Not only does that reduce revenue, it also weakens the incentive to improve technology and lets those foreigners get ahead.
实际可支配收入的增加,只是由刺激性减税和救济金发放增加所致。
Real disposable incomes have risen only because of stimulus tax breaks and higher benefit payments.
财政收入依然萧条,而且联邦的刺激资金都耗尽了。
Revenues remain depressed and money from the federal stimulus is running out.
这一举措的目的是帮助低收入家庭并刺激消费。
The move is aimed to help lower income families and boost consumption.
为了增强购买力和刺激消费,还必须对中低收入家庭减税。
To strengthen purchasing power and to stimulate consumption, tax cuts on low - and medium-income households are essential.
但问及刺激计划中的减税方案时,奥巴马拒绝说明是否减税将会根据收入水平实施。他说细节仍在研究中。
When asked about the tax cuts in the stimulus, Obama declined to specify whether the tax breaks would phase out at a certain income level, saying he is still working out details.
更高的农业收入对促进农村劳动力的需求,刺激无地农民和只买不种者的工资上升。
Higher farm income boosts demand for rural Labour, increasing wages for landless peasants and others who buy rather than grow their food.
食品和燃料价格的下跌,也刺激了个人可支配收入的增加。
So are lower prices for food and fuel, which have provided a boost to personal disposable income.
今天,收入增加和竞争带来的车价下调更刺激了中产阶级的购车需求。
Today, demand by middle-class buyers is surging as salaries rise and car prices, driven down by competition, plummet.
城市化和收入增加又刺激了国内需求的快速增长。
Urbanisation and rising incomes have fuelled faster growth in domestic demand.
类似地,收入增加对葡萄酒需求量的提振作用在新兴经济体要比发达世界强,因而对价格的刺激作用也更大。
Likewise, an increase in income seems to lead to a bigger rise in wine demand in these economies than in the rich world, and so gives a bigger boost to prices.
它也会刺激财政收入。
因而,为了在账单到期时手里有钱,他们应当把作为刺激结果而挣到的收入存起来。
They should therefore save income earned as a result of stimulus in order to have it on hand for when the bill came due.
Kirby先生指出,虽然低价机票刺激了需求,但整体上航空公司的总收入仍然在下降。
While lower fares stimulate demand, Mr. Kirby said, airlines still wind up losing revenue overall.
它会使国库收入减少,同时也不可能去刺激足够增长来弥补。
That makes a tax freeze unpalatable to the chancellor: it would leave the Treasury's tank short at a time when every drop is needed, and is unlikely to spur enough growth to compensate.
就像一个庞大的经济刺激计划,周三的新月给你的收入区带来能量。
Like a cosmic Economic Stimulus Package, Wednesday's new moon energizes your sector of income.
就像一个庞大的经济刺激计划,周三的新月给你的收入区带来能量。
Like a cosmic Economic Stimulus Package, Wednesday's new moon energizes your sector of income.
应用推荐