当市场形势好的时候,制药企业拒绝生产外包因为它们认为这样做会有出现质量问题和泄露商业秘密的风险。
When times were good, drugs firms refused to outsource manufacturing because doing so, they argued, would result in quality problems and risk giving away trade secrets.
例如美国国立卫生研究院的拨款产生了原始的创意,制药企业再将这些创意变成有利可图的药品。
The grants doled out by America’s National Institutes of Health, for example, generate the raw ideas that pharmaceutical firms turn into profitable medicines.
但除了调整销售方式,制药企业还有很多事要做。
But drugs companies will have to do more than tweak their sales methods.
曾经是投资者最爱的那些富有的制药企业,正在急切地寻找着治疗自身各种疾病的办法。
Drugs firms, once rich and the favourites of investors, are urgently seeking cures to a variety of ailments.
几乎所有主流制药企业都关注于肿瘤药物的研发。
Almost all major pharmaceutical companies are now focused on oncology drug development.
制药企业正努力让他们在研发上的投入更加物有所值,所以你可以期待这种趋势会持续下去。
With drug companies trying to get more bang for their research and development buck, look for the trend to continue.
制药企业高额贿赂美国儿童精神病学家以宣传他们的药物治疗,英国也出现了这种情况。
Drug companies are bribing American child psychiatrists with huge research grants to advocate this kind of treatment, and it's beginning to happen in the UK.
数周来,关于全球最大的制药企业辉瑞公司,将会采取星爆式重组的方式进行拆分的猜测不绝于耳。
FOR weeks, speculation has been rife that Pfizer, the world's biggest pharmaceuticals company, will break itself into pieces, a restructuring move known as the starburst.
与此同时,许多公司已经开始向制药企业提供这类技术的服务。
Meanwhile, a number of firms have already been established to offer the technique to drugmakers.
对大多数大型制药企业而言,下定决心走多元化经营的道路实在是一种应对目前困境的正确的选择。
That is especially true if you are desperate to diversify, as most big pharmaceutical companies are these days.
至少,制药企业仍然盈利。
Pharmaceuticals companies, at least, are still making profits.
桑特拉说,当他后来在一家全球性制药企业求职时,他的回答让面试官很有共鸣。
When the manager pursued an opportunity at a global drug maker, his revamped response “really resonated with the interviewer, ” says Mr. Santora.
桑特拉说,当他后来在一家全球性制药企业求职时,他的回答让面试官很有共鸣。
When the manager pursued an opportunity at a global drug maker, his revamped response 'really resonated with the interviewer,' says Mr. Santora.
桑特拉说,当他后来在一家全球性制药企业求职时,他的回答让面试官很有共鸣。
When the manager pursued an opportunity at a global drug maker, his revamped response "really resonated with the interviewer," says Mr. Santora.
阿斯利康公司总裁布伦南曾经做过药品推销员,他也承认制药企业可能在这方面做过头了。
AstraZeneca's boss, Mr Brennan, is a former drugs salesman and he acknowledges that companies may have gone too far.
如果企业(例如制药企业)一味追逐利润,怎么能指望它们针对缺乏购买力的穷人的疾患投入研发资金呢?
If businesses, like the pharmaceutical industry, are driven by the need to make a profit, how can we expect them to invest in R&D for diseases of the poor, who have no purchasing power?
例如,某个制药企业可能在动物分类中定义一个新的“requires”关系,来指向其他分类中有关兽药疫苗数据的概念。
For example, a pharmaceutical company might define a new "requires" relationship in an animal taxonomy to point to concepts in another taxonomy's data about veterinary vaccines.
例如,Icon为制药企业提供临床试验外包服务,Knoll制造办公家具。
For instance, Icon provides outsourced clinical-trial services to pharmaceutical companies, and Knoll makes office furniture.
其中一家由英格兰的约克大学的科学家们组成的名叫Xceleron的公司已经对40种不同元素进行了检测,最近和几家大型制药企业签定了协议。
One of them, Xceleron, which was formed by scientists from the University of York, in England, has already tested 40 molecules and has recently signed contracts with several large drug companies.
制药企业不仅要改变生产药品的方式,而且要改变销售药品的方式—特别是在美国。
Firms are not only changing how they make drugs, but how they market them-especially in America.
之所以这样说是因为制药企业有大量而可靠的现金来源。
One reason to think so is that the pharmaceutical industry is known for its large, reliable cashflows.
欧洲几大股指全线上扬,此前英国制药企业阿斯利康公司、德国拜尔公司、英国电信公司和法国电信公司纷纷公布利好财报。
European indexes all jumped following strong earnings from pharmaceuticals company AstraZeneca PLC, drug and materials company Bayer AG and telecommunications companies BT PLC and France telecom SA.
瑞士制药企业诺华公司认为药片不仅需要把药物送至血管,还应能够监测药效,把相关数据传送给医生。
Swiss pharmacy house Novartis thinks pills needn't merely deliver medicine to the bloodstream, but could also monitor its effects and transmit data to physicians.
药品很便宜,他们不须依赖西方的制药企业联合体。
The drugs are cheap and they don't depend on [Western pharmaceutical] cartels.
大型制药企业的圈地是否预示着两大产业期待已久的趋同?
So will Big Pharma’s land-grab succeed, heralding the long-awaited convergence of the two industries?
大型制药企业的圈地是否预示着两大产业期待已久的趋同?
So will Big Pharma’s land-grab succeed, heralding the long-awaited convergence of the two industries?
应用推荐